130 likes | 287 Views
颜色的翻译. 颜色崇尚比较. 阿拉伯人喜欢绿色,象征生命的绿色,对沙漠民族具有特殊的意义,它代表赖以生存的草地。阿拉伯人有句俗语: ثلاثة تزيل الحزن: الخضر والماء والوجه الحسن. 有三种东西可以消除忧愁:绿色、水和漂亮的脸蛋。 同样是死, موت أزرق 指猝死, موت أحمر 指被杀死,而 موت أخضر 则指寿终正寝。 在中国文化中,黄色是中央之色,帝王之色。 《 说文解字 》 中明确指出:“黄,地之色也”。如: 黄袍加身 ألبسوه الحلّة الملكية الذهبية
E N D
颜色崇尚比较 • 阿拉伯人喜欢绿色,象征生命的绿色,对沙漠民族具有特殊的意义,它代表赖以生存的草地。阿拉伯人有句俗语: • ثلاثة تزيل الحزن: الخضر والماء والوجه الحسن. • 有三种东西可以消除忧愁:绿色、水和漂亮的脸蛋。 • 同样是死,موت أزرق指猝死,موت أحمر指被杀死,而موت أخضر则指寿终正寝。 • 在中国文化中,黄色是中央之色,帝王之色。《说文解字》中明确指出:“黄,地之色也”。如: • 黄袍加身ألبسوه الحلّة الملكية الذهبية • 黄道吉日يوم الحظّ السعيد، يوم النعيم • 对黄色的理解两个民族也有一致之处,如黄色小说رواية صفراء。
绿色译例 • أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ( آية 31 سورة الكهف ) • 这等人得享受常住的乐园,他们下临诸河,他们在乐园里,佩金质的手镯,穿绫罗锦缎的绿袍,靠在床上。那报酬,真优美!那归宿,真美好!(山洞章31节) • 绿色还象征新生,带来希望。如: • الأمر بيننا أخضر. 我们是初交。 • فلان مقدمه أخضر. 某人的到来带来了喜讯。 • إن الملك حسين وحاشيته سيعتبرون سكوته بمثابة الضوء الأخضر لهم للمضي في هذه العمليات.((الطريق إلى رمضان)) • 侯赛因国王和他的随从们将把他的沉默看作为他们继续行动开了绿灯。(修辞新探P213)
黄色译例 • فحدّجته خديجة بنظرة اتهام وهمت بالرد عليه وكأنها أمسكت إشفاقا وعطفا على وجهه الذي علاه الاصفرار،.. (P203) • 海迪洁用责备的目光瞪着弟弟,想追问一句,但发现他面色蜡黄,心中产生了怜悯和同情,……(陈P149) • الملازم الصفراء珍本(陈词汇学P261) • واصفر وجه خديجة وهي تقول بصوت متهدج: (ص260) • 海迪洁的脸一下子变得煞白,她声音颤抖地说:(朱译P229) • 海迪洁的脸色发黄,声音颤抖地回答:(陈译P190) • (若要将“脸色煞白”译为阿语,似乎只能译为“发黄”) • امتلأ البيت كله بالشك الأسود، والغيرة الصفراء،... ((لا أنام)) إحسان عبد القدوس • 整个家里都充满了黑色的怀疑,黄色的妒忌,……(阿语篇章学P289 是否可改为“令人恐怖的怀疑,病态的妒忌”)
红色 • 红色在中国人眼中代表喜庆,而阿拉伯人却讨厌红色,在他们看来,红色总是和流血、暴力联系在一起。如: • هو ذو حظوة فى السلطة أو الإدارة 他是个红人。 • 红榜لوحة الشرف • 威胁,恐吓أظهر له العين الحمراء • 经过流血得到的自由الحرية الحمراء • 杀红了眼,仇人见面分外眼红; • فتعلمت من هذا الدرس وغيره مما لحق به أنها تطيق كل شيء – حتى معاشرة العفاريت – إلا أن يحمر لها عين الغضب، ...( ص 9 ) • 通过这一次和以后的数次教训,她终于明白了:她对一切都得逆来顺受,包括与幽灵相处,千万不能让丈夫对她怒目而视。(陈译P3-P4) • (译为“与魔鬼相处”,也许有一语双关之用)
红色译例 • ويا ويلي اذا جاملت حماتها مراعاة لسنها ومكانتها، هنالك تسألني وعيناها تحمارّان (( أنت معي أم عليّ ؟ )) • 唉,真没办法,我跟他婆婆一向客客气气,这是看在她的年龄和地位上,可她惊红着眼睛问我:“你是帮我还是反我?”(陈新语法P532)(可否译为“凶巴巴、怒冲冲”以及“你是为我还是害我?” • ...بيد أن إشفاقها من شر الأعين على رجالها لم يقف عند حد، فلم تمسك عن تلاوة (( ومن شر حاسد إذا حسَد ))...(ص30) • 但是她又无比担心家里的男人们会遭到毒眼,所以在一直不停地念诵着:“免遭嫉妒者嫉妒时的毒害”… 译文加注:嫉妒者的目光称为毒眼。阿拉伯人认为毒眼会带来灾祸,故要尽量避免。 • (中国人说要避免别人眼红,此处是否可译为“别人眼红”) • رمى السيد خديجة بنظرة حمراء (ص 260) • 先生生气地看了海迪洁一眼。(朱译P228) • 艾哈迈德没好气地瞅了海迪洁一眼。(陈译P190)
白和黑 • 白色所引起的联想在阿汉语中都有纯洁之意。此外,阿拉伯人还使它含有吉祥、善良等褒义。如: • الإنقلاب الأبيض 不流血的政变 • الكذبة البيضاء 善意的谎言 • 同样,汉语中有许多含“白”的词语根本不表示颜色,翻译时也不能译为أبيض。如: • كلام فارغ 白话 • أبله 白痴 • ضاعت جهوده سدى 白费力气 • 汉语中可用白色象征反动和残暴,如白色恐怖。而阿拉伯人则用黑色来形容恐怖。所以白色恐怖应译为الإرهاب الأسود。(Ⅰ20)此外,两种语言对黑色的理解也有相同之处。如: • القائمة السوداء 黑名单 • السوق السوداء 黑市 • الفكاهة السوداء 黑色幽默 • الثقوب السوداء 黑洞(陈词汇学P108) • 不白之冤欺负人ظلم黑
白色 • 白色还象征喜庆欢乐,是婚嫁仪式上的颜色。如: • سنعيش رغم الحزن نقهره، ونصنع في الصباح • أفراحنا البيضاء، أفراح الذين لهم صباح • (من شعر صلاح عبد الصبور) • 我们要战胜忧伤生活下去, • 迎着黎明创造我们白色的婚礼(欢喜) • 那是有着黎明般前程者的婚礼(欢喜) • (萨拉哈·阿卜杜·萨布尔诗 修辞新探P91) • دعا الشيخ الصبي بلقب الشيخ هذه المرة قائلا: أما اليوم فأنت تستحق أن تدعى شيخا. فقد رفعت رأسي وبيضت وجهي. ((الأيام)) • 老人家这次用“谢赫”称呼少年了。他说:“今天嘛,你可以做谢赫了,因为你为我争了光,让我扬眉吐气了。”(修辞新探P68) • فسر الحاكم عندما سمع ذلك • وفتح التقويم ليبحث عن يوم أبيض • قال: إن اليوم الثلاثين من هذا الشهر • يوم أبيض ومبارك للغاية • 府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内。六合正相应,良吉三十日。(古诗文选P65孔雀东南飞)
黑色译例 • ولكن من سوء الحظ أن هذه الغيرة الطبيعية لم تترك رواسب سوداء في النفس، وكفاها أن تروح عن حدتها بسخرية اللسان وسلاطته. ( ص 34 ) • 这种天性的妒忌并没有造成海迪洁的心理阴暗,她只是用舌头刻薄地冷嘲热讽,出出自己的怨气,这是不幸的。(陈译P22) • (Unfortunately的幽默说法,可译为“还好,这种天性的妒忌并没有……出出自己的怨气而矣。) • يا خبرُ أسودُ!(陈新语法P531)多坏的消息啊! • فولولت خديجة هاتفة (( يا خبر أسود .. بعد عنك الشر يا نينة )) (P199) • 海迪洁恸哭起来,大声说道:“多吓人哪,妈妈,但愿你平安无事!”(陈P141) • فدقت خديجة صدرها بيدها وهتفت: • يا نهارنا الأسود ...(ص213) • 海迪洁拍着胸脯大声嚷道:“哎呀,我们今天要倒霉了!”(陈译P156)
黑色译例2 • بيد أن قلبها – على امتلائه – كبر عليه أن يصدق أن يكون هذا المصير الأسود نصيبها المقدور،(ص228) • 她那充满母爱的心怎么也不能相信,如此悲惨的结局是她注定的命运。(陈译P166) • ينظر العالم بمنظار أسود. • 他带着墨镜看待世界。(悲观) • سواد الناس • 黎民百姓 黎:(1)黑(2)众多 سواد:(1)黑(2)معظم大部分 • أفريقيا السمراء (السوداء不用) 黑非洲(陈词汇学P252) • ما أشدَّ سوادَ العنب!葡萄多么紫啊!(陈新语法P530)
黑与白译例 • لا يملك أبيض ولا أسود. • 他黑的白的都没有。(一贫如洗)(陈词汇学P28) • ما رد عليّ بسوداء ولا ببيضاء. • 她对我的话不理不睬。(国少华词汇学P435)(中国人先说黑再说白,阿拉伯人也是。夜以继日ليل نهار白天从黑夜中来?国少华《阿拉伯人的主观时间和客观时间》) • وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ (آية 12 سورة الإسراء) • 我以昼夜为两种迹象,我抹掉黑夜的迹象,并以白昼为明亮的,以便你们寻求从你们的主发出的恩惠 • وَآيَةٌ لَهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ ( آية 37 سورة يــس36-) • 他们有一种迹象,我使白昼脱离黑夜,他们便忽然在黑暗中。 • يقضي بياض نهاره بعمل في حقله. • 白天他在自己田里劳动。(陈新语法P592)
黑与白译例2 • لقد سَوِدَت صحيفته في نظري. • 直译:我认为他的形象变黑了。意译:他给我留下了坏印象。(虞听力P34) • يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ( آية 106-107 سورة آل عمران) • 在那日,有些脸将变成白皙的,有些脸将变成黧黑的。至于脸色变黑的人(天神将对他们说):“你们既信道之后又不信道吗?你们为不信道而尝试刑罚吧。” 至于脸色变白的人,将入于真主的慈恩内,而永居其中。 • سوداءُ 忧郁症 • سواد الوجه 耻辱(汉语有脸上抹黑之说) • اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ (آية 32 سورة القصص) • 你把你的手插入怀中,它将白亮亮地抽出来,却无恶疾。
青 • “青”是一个特殊的颜色词,翻译必须依据其具体搭配。 • 渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。 • لقد غسل مطر الصباح غبار الشوارع • فاكتست مبانى الفنادق وأشجار الصفصاف بالنضارة • 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 • ألم تر يا صاحبى المرآة الصافية فى القصر تعكس الأسى • فكان الشعر كالحرير الأسود صباحا ثمّ شاب فى المساء؟ • (Ⅱ19 P.112) • السماء الزرقاء 青天 • القبة الزرقاء苍穹(陈词汇学P235)