1 / 15

Является ли русский язык менее эгоцентрическим, чем английский?

Является ли русский язык менее эгоцентрическим, чем английский?. Дагмар Дивьяк ( dagmar.divjak@arts.kuleuven.be ) Лора А. Янда ( janda@unc.edu ) . Русский язык мало модальных глаголов Много безличных конструкций : мне холодно/48 лет. Английский язык Много модальных глаголов

mary
Download Presentation

Является ли русский язык менее эгоцентрическим, чем английский?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Является ли русский язык менее эгоцентрическим, чем английский? Дагмар Дивьяк (dagmar.divjak@arts.kuleuven.be) Лора А. Янда (janda@unc.edu)

  2. Русский язык мало модальных глаголов Много безличных конструкций: мне холодно/48лет Английский язык Много модальных глаголов Личные конструкции : I’m cold/48 yrs old Поразительное различие Часто конструкции «Экспериенцер (дат. пад.) + безличный глагол» соответствуют англ. конструкциям «Агенс (им. пад.) + личный глагол»: Мне хочется спать = Ifeellikesleeping.

  3. Теоретическое обоснование • Влияют ли грамматические различия на то, как думает человек? • Мышление для речи (Дэн Слобин) • Умение говорить на каком-либо языке требует внимания к свойствам, грамматикализованным в нем (число, род, время, вид...)  Может быть, носители разных языков думают в связи с этим по-разному?

  4. Русский язык DAT + Vfin + Vinfin + [...] выражает радость, необходимость, возможность: Мне хотелось бы порадовать моих девчонок. Английскийязык Subj + Vfin + Vinfin + [...] для соответствующих выражений: I’d like to make my girls happy. Грамматические различия По-разному ли мыслят носители русск. и англ. языков, когда говорят об одном и том же? Если да, то как?

  5. Типичное толкование • Wierzbicka (1988: 233): Неизвестное • Разум и знания человека ограничены  люди подвластны судьбе • Страсти управляют жизнью людей = есть вещи, неподконтрольные людям • Israeli (1997: 21) • Некоторые силы, исходящие извне, влияют на субъекта

  6. Безличные предложения = ? • Безличный глагол= • “любой глагол бездействующеголицаили предмета” • “любой глагол 3-еголица (ср. рода) ед. числа+ инфинитив” (KG 1990: 283-284, §285) • Нет подлежащего в именительном падеже • Есть ”субъект” в винительном или дательном падеже • Возможен и инфинитив

  7. Расхождения во мнениях • Расхождения во мнениях касаются структуры безличных предложений и функции их частей • Конструкция в целом: одночленная или двучленная? • Функция инфинитива: подлежащее или нет? • Функция дательного падежа: семантический субъект или нет?

  8. Предложение: учет типа конструкции • Разные способы представления ситуации выражают разные отношения между ее участниками (когнитивная грамматика) • Статус инфинитива и дат. пад. зависит от типа глагола в личной форме. • Двусоставная структура возможна, если: • Инфинитив - подлежащее предложения • Дательный пад. выполняет функцию семантического субъекта • Односоставная структура: при других условиях • Наш подход примиряет взгляды, описанные в литературе[Guiraud-Weber (1984), Bricyn (1990)]

  9. Глаголы в нашем исследовании • Номинативный слот: инфинитив = подлежащее, дат. пад. =подлинный Экспериенцер • (Русск. яз.) Грозило, идет, льстило, нравилось, опротивело, не светит • (Англ. яз.) Be in danger of, look good, be flattered to, enjoy, be sick of, be fated to • Номинативного слота нет: дат. пад. выполняет роль семантического субъекта, т. е., агентивного Экспериенцера • ((Русск. яз.) Осталось, повезло, полагалось, пришлось, хотелось, удалось • (Англ. яз.) Have to, be lucky enough to, be supposed to, have to, feel like, manage to

  10. Эксперимент: дискурсивная связь • Стимул:Мне хотелось бы порадовать моих девчонок чем-нибудь необычным, сказочным. / I’d like to make my girls happy with something special, something fantastic. • 3 типа «побудителей»: • Субъект …Я - хороший отец, люблю своих детей, люблю доставлять им удовольствие./ I am a good father, I love my children and I like giving them pleasure. • Объект…В школе они получили только пятерки и заслуживали награду. / They got the best grades in school and deserved a reward. • Обстоятельства…Новый год был близок, и надо было отметить этот день./ New Year’s day was near and it was necessary to mark that day.

  11. Схема эксперимента • 36 анкет для каждого языка • Англ.: студенты вузов, не лингвисты, не слависты • Русск.: лица разного возраста, многие жители США; отвечали по электронной почте • 6 контрольных предложений, 12 отвлекающих, 6 стимулирующих • контрольные предложения: обучение, проверка надежности участника (3 в начале, 3 в конце) • отвлекающие предложения: чтобы участники не догадались, что проверяется • предложения-«побудители»: содержат независимые переменные ! Порядок отвлекающих и стимулирующих предложений в каждой анкете произвольный.

  12. Схема эксперимента (продолжение) • Независимые переменные: 2 вида • тип Экспериецера: 2 уровня • подлинный vs. агентивный Экспериенцер • тип «Побудителя»: 3 уровня • субъект vs. объект vs. обстоятельство ! 12 глаголов, 3 разных набора разных употреблений для каждого глагола, чтобы исключить влияние лексики • Зависимая переменная:Дискурсивная связь, которая измеряется по шкале Ликерта (от -2 до 2)

  13. Статистический анализ • Данные: • 36 оценок для каждой комбинации переменных • Каждый информант оценил все 6 сочетаний уровней факторов • Каждый информант встретил только один пример из каждого набора употреблений глагола • Данные проанализированы с помощью модели средних и полиномиальной модели. • Статистически значимых различий не обнаружено. • Предпочтениеносителей русск. яз. к ситуациям, при которых необходимость, возможность и т. п. диктуются обстоятельствами, статистически не подтвердилось.

  14. Обсуждение • Нет ли различий в том, что ожидают носители языка? • свидетельства по данным Британского и Российского Нац. Корпусов? • Есть ли различия, не обнаруженные в нашем эксперименте? Нужна ли : • другая задача для информантов? • другая система измерения данных?

  15. Благодарность • Стефу Гронделарсу (К.У.Лейвен, Бельгия), Кристине Геллман (СУ, Швеция)иСтефануГрису (УКСБ, США), с которыми мы советовались насчет методики эксперимента; • Марии Копчевской (СУ, Швеция) и Элеоноре Магомедовой(УСК, США), которые внимательно просмотрели все предложения; • Всем 72 участникам, заполнившим анкеты; • Крису Визену (УСК, США), который провел статистический анализ.

More Related