1 / 11

Cecilia Serra Universities of Geneva and Lausanne

EUNoM symposium on Higher Education and Research on Multilingualism: Challenge or Opportunity? Social Representations of Plurilingualism in Language Policy and Academic Teacher Discourse at University Level. Cecilia Serra Universities of Geneva and Lausanne. main issues.

medge-moore
Download Presentation

Cecilia Serra Universities of Geneva and Lausanne

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. EUNoM symposium onHigher Education and Research on Multilingualism: Challenge or Opportunity?Social Representations of Plurilingualism in Language Policy and Academic Teacher Discourse at University Level. Cecilia Serra Universities of Geneva and Lausanne

  2. main issues • linguistic analysis of social representations • a qualitative study • universities, contexts, languages • universities, social representations in language policy • universities, social representations in academic teachers’ discourse • examples • effects on bi-plurilingual teaching / learning practices

  3. linguistic analysis of social representationsin the study • investigates the link between the social representations of institutions (values & models proceeding from language policies) and those of individuals (beliefs, opinions and attitudes); • an interplay of possible conflicting elements • linguistic elements taken into accounts: • polyphonie (Bakhtine, 1978; Ducrot, 1984); pronominalisation («I» vs «one» vs «we» vs «they»), mood and modality, qualifiers & connectives, etc.; (Serra & Py 1997, Serra 2000) • schematizing and categorization devices (Grize 1990; Kleiber 1990; Sacks 1992; Mondada 1999) • stereotyping • conversational use of discourse types (debating, explaining, justifying, narrating, etc.) (Serra 2000)

  4. a qualitative field study: universities, contexts, languages • USI Università della Svizzera Italiana, Lugano (1966) • Italian = minority language = 6.5% (German, 63%; French, 20.4%; Rumantsch, 0.5% ((Federal Census, 2000)) • Students: 2’707: Tessin, 29.5%; Swiss others, 8.6%; Italy, 36.9%; Foreign others 25% (University census, 2010) • UNIZHR Universität Zürich (1525) • German = majority language = 63% • Students: 25’815: Swiss, 83.1%; Foreign others 12.3%; domestic foreign others, 4.6% (Federal office of Statistics, 2009) • HESBE Haute Ecole Spécialisée Bernoise, Biel/Bienne(1873/1998) • German/French = Bilingual Canton (3 Swiss Bilingual Cantons: Bern / Fribourg / Wallis: German/French = Language territoriality) • Biel/Bienne = Bilingual city : German, 53%; French, 30.7%; Italian, 7.6%; Foreign others, 8.7% (City census, 1990)

  5. a qualitative field study:universities, social representations in language policy

  6. a qualitative field study: social representations in academic teachers’ discourse

  7. when representations clash an example from HESB-TI language policy • Why are students shy when it comes to talking in L2? in multilingual Switzerland: changing the representation ofbilingualism: it is an instable process of language learning it is not a perfect balance of 2 languages language use talk in L1, understand L2 didactic devices at HESBE-TI teachers and students talk in L1 (students understand L2)

  8. when representations are in bloom an example from teacher’s discourse at USI Globalisation + English + banking + professional vs Isolation + (Swiss-)German + Swiss elderly people Technical language vs English (poor) simplification use of Italian or French in students’ oral and written records German + banking + Swiss quality +tradition + Students (elite) Italian + University + identity + Switzerland economist teacher planner

  9. effects on bi-plurilingual teaching / learningpractices • Language choice • bachelor official Swiss languages • master official Swiss languages + English (cf. Federal census 2000, Lüdi & Werlen 2005) • Models of bi-multilingual teaching • immersion (USI), English L2: • vs USI dual teaching and intercultural program • low command in English accepted and not improved • idealisation of bilingualism?

  10. effects on bi-plurilingual teaching / learningpractices(2) • reciprocal immersion (HESB-TI), French & German L2 • good understanding of bilingual teaching (representations, teaching steps & goals) • low understanding of the role of conversation in language acquisition • focus on language (university) vsfocus on subject (teacher) • bi-multilingual teaching (UNIZHR), German L1, French L2 Italian/English/Spanish L3 • excellent understanding of bi-multilingualism practices • focus on the subject • use of languages to process meaning, and access transversal knowledge • use of bilingual conversational routines • optional course: poor support from the institution

  11. references • Bakhtine, M. (1984). Esthétique et théorie du roman. Paris: Gallimard • Ducrot, O. (1980). Le dire et le dit. Paris: Minuit • Grize, J.B. (1990). Logique et langage. Paris: Ophrys • Kleiber, G. (1990). La sémantique du prototype. Paris: PUF • Mondada, L. (1999). L’accomplissement de l’étrangéit’dans et par línteraction: procédures de catégorisation des locuteurs. Langages 134, 20-34 • Sacks, H. (1992). Lectures in conversation. Oxford: Basil Blackwell • Serra, C. (2000). Traitement discursif et conversationnel des représentations sociales. TRANEL 32, 77-90 • Serra, C. & Py, B. (1997). Le crépuscule des lieux communs, ou les stérótypes entre consensus, certitude et doute. TRANEL 27, 29-49

More Related