230 likes | 330 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Sat-b ó -jíⁿ K ì (I ) Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ. 舊約 《 撒母耳記上 》 第二十四章. I Samuel. Sat-b ó - jíⁿ K ì (I) 《 撒母耳記上 》 I Samuel Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 1 chat 第一節. Sò-lô tui-jip Hui-lī-sū lâng tò-lâi ê sî, ū lâng kā i kóng, Khoàⁿ ah,
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokSat-bó-jíⁿ Kì (I)Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 舊約 《撒母耳記上》 第二十四章 I Samuel
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 1 chat 第一節 Sò-lô tui-jip Hui-lī-sū lâng tò-lâi ê sî, ū lâng kā i kóng, Khoàⁿ ah, Tāi-pi̍t tiàm tī Ún-ki-tí ê khòng-iá.掃羅追jip腓利士人tò來ê時, 有人kā伊講,看ah, 大衛tiàm tī Ún-ki-tí ê曠野。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 2 chat 第二節 Sò-lô chiū tùi Í-sek-lia̍t tiong chhoā kéng-soán ê peng saⁿ-chheng, khì chhē Tāi-pi̍t, kap tè i ê lâng, khì iá-soaⁿ-iûⁿ ê chio̍h-poâⁿ;掃羅就tùi以色列中chhoā 揀選ê兵三千, 去chhē大衛,kap tè伊ê人, 去野山羊ê石磐;
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 3 chat 第三節 kàu lō͘-piⁿ ê iûⁿ-tiâu, tī-hia ū tōng, Sò-lô ji̍p-khì beh tāi-piān. Tāi-pi̍t kap tè i ê lâng bih tī tōng-lāi khah chhim ê só͘-chāi.到路邊ê羊寮,tī-hia有洞, 掃羅入去beh大便。 大衛kap tè伊ê人 bih tī洞內khah深ê所在。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 4 chat 第四節 Kun-tè Tāi-pi̍t ê lâng kā i kóng, Iâ-hô-hoa bat kā lí kóng, Goá beh chiong lí ê tùi-te̍k kau tī lí ê chhiú, chiàu lí só͘ khoàⁿ-choè hó-ê khoán-thāi i; khoàⁿ ah, hit ê ji̍t kàu lah. Tāi-pi̍t chiū khí-lâi, àm-chīⁿ koah Sò-lô goā-ho̍k ê saⁿ-á-ku.跟tè大衛ê人kā伊講,耶和華bat kā你講, 我beh將你ê對敵交tī你ê手, 照你所看做好ê款待伊; 看ah,hit-ê日到lah。大衛就起來, 暗靜割掃羅外服ê衫á裾。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 5 chat 第五節 Āu-lâi Tāi-pi̍t sim-lāi ka-kī chek-pī; in-ūi koah Sò-lô ê saⁿ-á-ku.後來大衛心內 家己責備; 因為割掃羅ê衫á裾。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 6 chat 第六節 Tùi tè i ê lâng kóng, Goān Iâ-hô-hoa kìm-chí goá, tùi goá ê chú Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê kiâⁿ chit ê sū, khí-chhiú lâi kong-kek i, in-ūi i sī Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê.Tùi tè伊ê人講,願耶和華 禁止我,對我ê主耶和華所 抹油ê行chit-ê事,起手來 攻擊伊,因為伊是耶和華所抹油ê。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 7 chat 第七節 Tāi-pi̍t ēng chiah ê oē chó͘-chí tè i ê lâng , m̄-chún in khí-lâi kong-kek Sò-lô. Sò-lô khí-lâi, tùi tōng-lāi chhut-khì kiâⁿ i ê lō͘.大衛用chiah-ê話阻止tè伊ê人, m̄准in起來攻擊掃羅。 掃羅起來,tùi洞內 出去行伊ê路。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 8 chat 第八節 Āu-lâi Tāi-pi̍t iā khí-lâi, tùi tōng-lāi chhut-khì, tī Sò-lô ê āu-bīn kiò kóng, Goá ê chú, goá ê ông. Sò-lô oa̍t-thâu khoàⁿ; Tāi-pi̍t chiū khut-sin phak tī toē-nih pài.後來大衛也起來,tùi洞內出去, tī掃羅ê後面叫講,我ê主, 我ê王。掃羅oa̍t頭看; 大衛就屈身仆tī地裡拜。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 9 chat 第九節 Tāi-pi̍t tùi Sò-lô kóng, Lí siáⁿ-sū thiaⁿ lâng ê oē, kóng, Tāi-pi̍t siūⁿ beh hāi lí ah?大衛對掃羅講, 你啥事聽人ê話,講, 大衛想beh害你ah?
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 10 chat 第十節 Kin-á-ji̍t lí chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ, kin-á-ji̍t lí tī tōng-lāi, Iâ-hô-hoa chiong lí kau tī goá ê chhiú; ū lâng kah goá thâi lí; chóng-sī goá thiàⁿ-sioh lí; goá kóng, Goá bô beh chhun-chhiú hāi goá ê chú; in-ūi i sī Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê.今á日你親目看見,今á日你tī 洞內,耶和華將你交tī我ê手; 有人kah我thâi你;總是我疼惜你; 我講,我無beh伸手害我ê主; 因為伊是耶和華所抹油ê。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 11 chat 第十一節 Goá ê pē ah, lí khoàⁿ cheh, khoàⁿ lí goā-ho̍k ê saⁿ-á-ku tī goá ê chhiú; goá koah lí ê goā-ho̍k saⁿ-á-ku, bô thâi lí; tùi án-ni lí thang khoàⁿ-chhut chiū chai goá ê chhiú bô choè sím-mi̍h pháiⁿ, bô poē-ge̍k lí; goá m̄-bat tek-choē lí, chóng-sī lí chhin-chhiūⁿ phah-la̍h siàu-siūⁿ goá ê sìⁿ-miā.我ê父ah,你看cheh,看你外服ê衫á裾 tī我ê手;我割你ê外服衫á裾,無thâi你; tùi án-ni,你thang看出就知我ê手無 做甚麼pháiⁿ,無悖逆你;我m̄-bat得罪你, 總是你親像phah獵siàu想我ê性命。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 12 chat 第十二節 Goān Iâ-hô-hoa tī lí goá ê tiong-kan phoàⁿ-toàn, Iâ-hô-hoa beh tī lí ê sin-chiūⁿ kā goá sin-oan; chóng-sī goá ê chhiú bô beh hāi lí.願耶和華tī你我ê中間判斷, 耶和華beh tī你ê身上kā我伸冤; 總是我ê手無beh害你。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 13 chat 第十三節 Chhin-chhiūⁿ kó͘-chá lâng ū chi̍t-kù sio̍k-gú kóng, Pháiⁿ-sū tùi pháiⁿ-lâng chhut; chóng-sī goá ê chhiú m̄ kāng lí.親像古早人有 一句俗語講, pháiⁿ事tùi pháiⁿ人出; 總是我ê手m̄ kāng你。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 14 chat 第十四節 Í-sek-lia̍t ông chhut-lâi beh chhē chī-chūi ah? lí tui-jip chī-chūi ah? put-kò chhē chi̍t chiah sí-káu, chi̍t lia̍p kā-cháu.以色列王出來beh chhē chī-chūi ah? 你追jip chī-chūi ah? 不過chhē一隻死狗, 一粒kā蚤。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 15 chat 第十五節 Só͘-í goān Iâ-hô-hoa choè sím-phoàⁿ-si, phoàⁿ-toàn tī lí goá ê tiong-kan; koh kàm-chhat lâi piān-hō͘ goá ê àn-kiāⁿ, kiù goá chhut lí ê chhiú.所以願耶和華做審判司, 判斷tī你我ê中間; koh鑑察來辯護我ê案件, 救我出你ê手。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 16 chat 第十六節 Tāi-pi̍t tùi Sò-lô kóng chiah ê oē soah, Sò-lô kóng, Goá ê kiáⁿ Tāi-pi̍t, che sī lí ê siaⁿmah? Sò-lô chiū chhut-siaⁿ thî-khàu;大衛對掃羅講chiah-ê話soah, 掃羅講,我ê kiáⁿ大衛, 這是你ê聲mah? 掃羅就出聲啼哭;
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 17 chat 第十七節 kā Tāi-pi̍t kóng, Lí pí goá khah kong-gī, in-ūi lí ēng hó pò goá, chóng-sī goá ēng pháiⁿ pò lí;kā大衛講, 你比我khah公義, 因為你用好報我, 總是我用pháiⁿ報你;
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 18 chat 第十八節 lí kin-á-ji̍t sī piáu-bêng ēng hó khoán-thāi goá, in-ūi Iâ-hô-hoa chiong goá kau tī lí ê chhiú, chóng-sī lí bô thâi-sí goá.你今á日是表明用好款待我, 因為耶和華將我交tī你ê手, 總是你無thâi死我。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 19 chat 第十九節 Lâng nā tú-tio̍h i ê tùi-te̍k, kiám ū pàng i pêng-an khì mah? Goān Iâ-hô-hoa in-ūi lí kin-á-ji̍t tùi goá só͘ kiâⁿ-ê, ēng hó pò lí;人若tú-tio̍h伊ê對敵, kiám有放伊平安去mah? 願耶和華因為你今á日 對我所行ê,用好報你;
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 20 chat 第二十節 khoàⁿ ah, taⁿ goá chai lí tek-khak beh choè-ông, Í-sek-lia̍t kok beh kian-kò͘ tī lí ê chhiú.看ah, taⁿ我知你的確beh做王, 以色列國beh堅固tī你ê手。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 21 chat 第二十一節 Taⁿ lí tio̍h kí Iâ-hô-hoa tùi goá chiù-choā, goá kè-sin liáu, bô chián-tû goá ê hō͘-è, tī goá ê pē ê ke bô bia̍t-bô goá ê miâ.Taⁿ你tio̍h kí耶和華對我chiù-choā, 我過身了,無剪除我ê後裔, tī我ê父ê家無滅無我ê名。
Sat-bó-jíⁿKì(I)《撒母耳記上》I SamuelTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章Tē 22 chat 第二十二節 Tāi-pi̍t chiū ǹg Sò-lô chiù-choā. Sò-lô chiū tò-khì i ê chhù. Tāi-pi̍t kap tè i ê lâng chiūⁿ-khì oē-só͘.大衛就ǹg掃羅chiù-choā。 掃羅就tò去伊ê厝。 大衛kap tè伊ê人上去衛所。