520 likes | 775 Views
第 12 届国际语用学大会. Special theme: Pragmatics and its interfaces Panels directly related to identity Constructing collectivity: ‘we’ in interaction Identity & relationship construction with and among the elderly Identity as Resources in Chinese Discourse
E N D
第12届国际语用学大会 Special theme: Pragmatics and its interfaces Panels directly related to identity • Constructing collectivity: ‘we’ in interaction • Identity & relationship construction with and among the elderly • Identity as Resources in Chinese Discourse • Language and identity in transnational marriages • Linguistic Identity Constructions in the Japanese Workplace • Making Citizens: Discursive Practices at the Boundary of Nationhood • The Obamas and an American Identity Dilemma • Femininity and masculinity in Japan: Pragmatic analyses of their representations in discourse • Gendering discourses at the private-public sphere interface
PANEL: Charles Coleman, The Obamas and an American Identity Dilemma • 2-1-15-1 - Halima Touré, President Barack Obama and the Social Construction of Racial Identities • 2-1-15-2 - Jon A. Yasin, President Barack Obama’s Public Identity • 2-1-15-3 - Cynthia McCollie-Lewis, Michelle Obama and the (Re)construction of First Lady Behavior, Beauty, and Sexuality • 2-1-15-4 - Charles Coleman, Assumptive and Situational Language Behavior in Humor Used by and about President Barack Obama Dept. of English Nanjing University
PANEL: Haruko Minegishi Cook, Junko Saito, Linguistic Identity Constructions in the Japanese Workplace • 3-2-11-1 - Andrew Barke, Constructing identity through reference and address in the Japanese workplace • 3-2-11-2 - Junko Saito, Construction of Institutional Identities in Superior-Subordinate Interactions: The Case of Individuals in Subordinate Positions in the Japanese Workplace • 3-2-11-3 - Haruko Minegishi Cook, Male employees'' use of referent honorifics in Japanese workplace: Construction of a professional self • 3-2-11-4 - Kazuyo Murata, “I’m not in a position to instigate humour”: humour as an identity marker in Japanese business meetings Dept. of English Nanjing University
PANEL: Petra Heyse, Ekaterina Protassova, Language and identity in transnational marriages • 3-3-11-1 - Liliane Meyer Pitton, "Being a good mother in the right language" – Linking motherhood with language representations and practices in binational families • 3-3-11-2 - Kirsten Kolstrup, “I have to feel like I’m part of this family too.” Negotiating identity as a stepmother in a second language • 3-3-11-3 - Ekaterina Protassova, Anita Novitsky, Arto Mustajoki, Overcoming conflicts: Misunderstandings and building of a common ground in mixed Finnish-Russian marriages Dept. of English Nanjing University
PANEL: Xinren Chen, Dániel Z. Kádár, Identity as Resources in Chinese Discourse • 3-4-11-1 - Gang He, Hearer-identity Sensitivity in Chinese Social Interaction • 3-4-11-2 - Yun He, Constructing group identity through politeness strategies in dinner party conversations • 3-4-11-3 - Xiao Ma, Self-Identity Representation in Curriculum Vitaes in Chinese Cultural Context • 3-5-11-1 - Yantao Zeng, A social-pragmatic approach to the power of identity in Chinese communication • 3-5-11-2 - Daniel Zoltan Kadar, Michael Haugh, Wei-lin Melody Chang, Discourse and Identity in Cross-Strait (Taiwanese-Chinese) CMC Boards • 3-5-11-3 - Xinren Chen, Strategic Use of Identity-Laden Words in Chinese Conversation: A Lexical-Pragmatic Account Dept. of English Nanjing University
LECTURE SESSION: Gender, age, identity 1 • Chair: Erik Schleef • 3-1-03-1 - Luisa Martín Rojo, The construction of ethnicity in the Spanish second language classroom: mobilizing pragmatic resources • 3-1-03-2 - Ji-Young Jung, Constructing Minority Identities: The Case of Yu-Na Kim in Post-Performance Interviews • 3-1-09-1 - Yuki Arita, Japanese single women’s identity dilemma in their ideal marriage life Dept. of English Nanjing University
LECTURE SESSION: Gender, age, identity 2 • Chair: Kate Beeching • 3-2-03-1 - Ayumi Miyazaki, Weaving Metapragmatic Meanings of Gendered First-Person Pronouns: Japanese Girls’ Contextual and Cultural Enactment of Agency • 3-2-03-2 - Caroline L. Rieger, Queer Laughter or Queering Laughter? The performance of gender and sexual orientation in American situation comedies • 3-2-03-3 - Vittorina Cecchetto, Magda Stroinska, Keep the conversation going! gricean maxims in old age Dept. of English Nanjing University
LECTURE SESSION: Identity 1 • Chair: Iris Bachmann • 4-1-01-1 - Julia Bamford, Margaret Rasulo, The pragmatic construction of personal and professional identity in face to face and online learning environments. • 4-1-01-2 - Maria José R. Faria Coracini, (In)famous Voices: exclusion and identity of Brazilian Homeless People • 4-1-01-3 - Luisa Granato de Grasso, Alejandro Parini, Casting identities in casual conversation: an interpretation from the interface between Pragmatics and Grammar Dept. of English Nanjing University
LECTURE SESSION: Identity 2 • Chair: Ulrich Detges • 4-2-01-1 - Masataka Yamaguchi, Finding (sub)cultural knowledge in discourse: The cases of a ‘racially-mixed’ Japanese/ New Zealander • 4-2-01-2 - Liliana Cabral Bastos, Identity, violence and gender: narratives of adolescents in an urban conflict zone • 4-2-09-1 - Najma Al Zidjaly, What Do Discourses In Place Tell Us About Face, Arab National Identity and Multimodality? • 5-2-11-1 - Lisa McEntee-Atalianis, The Role of Metaphor in Shaping the Organisational Identity and Work-place Agenda of the United Nations Dept. of English Nanjing University
散见于其它panel或lecture session中的相关文章 • 2-5-13-2 - Blanca Kraljevic, Begoña Núñez Perucha, Laura Hidalgo Downing, Metaphor and identity change in ICT advertising discourse: A discourse-pragmatic study of advertisements from 1999-2000 and 2009-2010 • 3-2-02-3 - Anthony Fisher, “They remind me of my two young boys squabbling at bath time”: Identity and face concerns in the UK’s First Televised Prime Ministerial Debates. • 3-3-10-3 - Kassandra Muniz, The identity as strategic politics: the “black” nomination in the violent debate on affirmative actions in Brazil • 4-1-09-3 - Yuling Pan, Suzanne Scollon, Unfolding the tension of language and identity in social action Dept. of English Nanjing University
5-2-16-2 - Jennifer Dailey-O'Cain, Grit Liebscher, Language alternation in repair in the construction of identity and language ideology • 5-3-03-2 - Helge Daniëls, The soap war at Al-Jazeera: the debate concerning Arab soap operas and national identity • 5-4 - Akemi Fu, Identity construction through teaching practicum in an EFL context • 5-4 - Chie Fukuda, Identity and linguistic varieties in Japanese: Analysis of language ideologies as participants’ accomplishments • 5-4 - Rebecca McPhillips, Susan Speer, Discussing ‘delicate’ topics: How do doctors introduce topics related to sex during consultations at the Gender Identity Clinic? Dept. of English Nanjing University
6-1-07-3 - Mamadou Bassene, Polly Szatrowski, Food and identity in Eegimaa and Wolof: We eat what we are • 6-1-07-4 - Polly Szatrowski, Food and identity in Japanese and American English: What it means to eat • 6-2-07-3 - Matthew Burdelski, Early experiences with food: socializing affect, identity, and taste in Japanese • 6-1-12-2 - Didar Akar, Moral stance as a means of creating causality and identity in life stories • 6-2-04-2 - Jan Zienkowski, Rearticulating everyday discourse in interviews on political engagement: interpretive logics and the metapragmatics of identity • 6-2-08-2 - Sergio Pasquandrea, “They might read a fly speck”: Musical literacy and discursive construction of the jazzman''s identity in Louis Armstrong''s autobiographies Dept. of English Nanjing University
PANEL: Elwys De Stefani, Anna Claudia Ticca, Names in Interaction • 6-1-09-1 - Celia Kitzinger, Which Michelle? When persons'' names are not unique reference or address terms • 6-1-09-2 - Shuya Kushida, Uses of name-quoting descriptors in referring to persons (and other objects) in Japanese talk-in-interaction • 6-1-09-3 - Natalia La Valle, “I fill the tub, Jacques and Chloé?”. Addressing practices in adult-children interactions and the organization of everyday life • 6-2-09-1 - Anna Claudia Ticca, Elwys De Stefani, Introducing the ''reason for the visit'': place names in the opening sequences of travel agency service encounters • 6-2-09-2 - Inke Du Bois, What’s in a name? Orientation, Identification and Membership in Talk • 6-2-09-3 - Carmen Konzett, Name-dropping as a specific academic practice to construct identity Dept. of English Nanjing University
被“含意”:现象与启示 南京大学外国语学院 陈 新 仁 cxr3354182@163.com 语言学之家:www.cxrlinguistics.com
摘 要 研究说话人意义的表达和理解是语用学主要理论的基本目标,然而相关理论研究对言语交际中有时会出现的一种意义现象——听话人强加给说话人某一特定的意义——缺乏充分的解释。本研究将这种现象称为说话人的“被含意”。如果说以往文献中的会话含意是说话人在遵守合作原则的基础上故意、公开触犯某个或多个准则来传达的隐含意义,可以通过一些步骤加以推导,那么上述听话人强加给说话人的含意又该如何确定呢?如何产生的呢?对于这些问题,本研究拟在关联理论的指导下,借鉴现有研究,在一手真实数据的基础上对这种类型的误解现象加以较为系统的探讨,进一步论证话语理解的听话人主体性(体现为话语解读的建构性和倾向性),探究听话人心理因素在话语理解过程中对于基于最佳关联假定的语境建构的作用。 Dept. of English Nanjing University
目录 • 引言 • 现象 • 根源 • 阐释 • 启示 • 结语 Dept. of English Nanjing University
1、引言 • 语用学研究交际中的意义,文献中所说的这一“意义”所指的一般都是说话人(借助特定话语方式有意传达)的意义。 • 正因为研究说话人意义的表达和理解是语用学主要理论的基本目标,所以有学者径直将语用学定义为“关于说话人意义的研究”(Yule 1996:1)。 Dept. of English Nanjing University
听话人如何理解说话人意义是认知语用学的关注焦点。听话人对于说话人意义的理解选择既可能是正确的,也可能是有偏差或错误的。对于前者,人们似乎更多地想当然,较少加以验证。关于后者,学者们主要是在误解的名义下开展研究的(如赵毅1995;Yus 1998, 1999a, 1999b;宗世海2000a, 2000b, 2003a, 2003b, 2005)。 • 被听话人误解的可能是字面意义,也可能是会话含意。 • 误解可能是无意的,也可以是有意的,后者称为刻意曲解 (如 何自然、申智奇 2004;孙亚 2005;刘艳秋 2006) 。 Dept. of English Nanjing University
何自然、申智奇 (2004) • 《刻意曲解的语用研究》 文明确定义了刻意曲解,即 “在会话交际中 ,语言使用者为了达到某种交际目的 ,有意利用某种特殊的语境和对方话语中含糊的、 不确定的表达方式 ,歪曲对方的话语意图 ,以便达到某种交际效果。这种语言现象就叫做刻意曲解”。 Dept. of English Nanjing University
孙亚 (2005) • 刻意性是区分二者的重要标准 。 • 判断 H 理解的刻意性主要有两条标准: (1) H 的理解明显违背常识;(2) H 的理解明显与语境不符。 • 刻意曲解是误解的一种 ,如果用标记论的观点来看 ,刻意曲解是误解的有标记形式而无意误解是无标记形式或默认形式。 Dept. of English Nanjing University
刘艳秋 (2006) • 刻意曲解就是交际者根据特定的需求和心理活动常用的一种语用策略,以达到制造幽默、 抵御侮辱、 维护面子、 打破僵局、 建立和谐的人际关系、 调和冲突、 摆脱困境、 避免不利后果等语用功能。 • 一位妻子抱怨她的丈夫说: “你看邻居 W先生,每次出门都要吻他的妻子,你就不能做到这一点吗? 丈夫说: “当然可以,不过我目前跟 W 太太还不太熟。” Dept. of English Nanjing University
刘艳秋 (2006) A. 你以为你是什么人? B. 明摆着嘛,中国人! 你呢? 难道不是吗? • A 其实在说 “你有什么了不起!” “你算不了什么!” 面对这样的刁难,B 刻意曲解了 A 问话的含意,既维护了自己的面子,又把对方置于尴尬之中。 • 刻意曲解是在正确理解对方话语的基础上进行的。刻意曲解是说话人对语言调控的过程,为了达到自己的语言目的,说话人刻意把曲解作为一种交际策略,强调了说话人的意向性。 Dept. of English Nanjing University
现有研究主要关注:1)对指称意义、命题意义及含意的(有意或无意)误解;2)误解、故意曲解的类型;3)误解产生的原因或刻意曲解赖以产生的条件;4)刻意曲解的语用功能;等等。现有研究主要关注:1)对指称意义、命题意义及含意的(有意或无意)误解;2)误解、故意曲解的类型;3)误解产生的原因或刻意曲解赖以产生的条件;4)刻意曲解的语用功能;等等。 • 本研究关注另一种误解情形,即对说话人发出特定话语背后的用意或用心产生的误解。这种误解可以是领会说话人用心不当而发生的,也可以是刻意曲解说话人用心而产生的。 Dept. of English Nanjing University
本文旨在通过对该类误解的解读,进一步寻找话语理解的根本属性,关注用意或用心解读的机制,探讨社会心理如何纳入到关联理论的总体框架中。本文旨在通过对该类误解的解读,进一步寻找话语理解的根本属性,关注用意或用心解读的机制,探讨社会心理如何纳入到关联理论的总体框架中。 • 探讨相关现象的研究对于语用学界定及一些基本主张的启示。 Dept. of English Nanjing University
2. 现象 在言语交际中,有时听话人对说话人的误解不是发生在说话人的字面意义层次上,也不涉及说话人试图间接传递的信息或会话含意,而是涉及说话人发出特定话语背后的用意或“用心”。例如: (语境:日本特种部队要来袭击赵庄) 周卫国:赵老伯,这里不安全,赵庄您也回不去了,您赶紧带着乡亲转移吧。 → 赵老伯:周团长,我们马上就转移,绝不会给八路军添麻烦。 周卫国:赵老伯,我不是这个意思。您别误会。我们八路军撇下老百姓不管的。(《雪豹》) Dept. of English Nanjing University
周卫国所说的“意思”与一般所说的会话含意不同,指的其话语背后的用意或用心。周卫国所说的“意思”与一般所说的会话含意不同,指的其话语背后的用意或用心。 • “用意”或“用心” 涉及隐含传递某一信息背后的深层意图或企图,这种意图在听话人来说往往是不友好的甚至是敌意的。 • “用心”与一般的意图或含意不同,涉及说话人发出特定话语所持有的立场、利益诉求等,根据《辞海》,指“居心”、“存心”,多指带有贬义的某种念头。对于用心,说话人在交际中可加以取消,如使用“我不是说”、“我可没有这个意思”来加以取消,也可以强化,如“你难道不是这个意思吗?” Dept. of English Nanjing University
出于描写需要,或许可以扩大会话含意的范围,将说话人可能持有的、间接传递的这种用意或用心也归于其中;抑或引入不同于会话含意的另一种隐含信息,不妨称之为“社会心理效应”(见陈新仁2004)。这种涉及用心或企图色彩的会话含意在文献中较少有人研究。出于描写需要,或许可以扩大会话含意的范围,将说话人可能持有的、间接传递的这种用意或用心也归于其中;抑或引入不同于会话含意的另一种隐含信息,不妨称之为“社会心理效应”(见陈新仁2004)。这种涉及用心或企图色彩的会话含意在文献中较少有人研究。 • 说话人(周卫国)在第一次发出话语(“赵老伯,这里不安全,赵庄您也回不去了,您赶紧带着乡亲转移吧”)时并不持有在赵老伯所认定的那一用意或用心(怕老百姓给八路军填麻烦)。 • 为此,本研究将这种言语交际中有时会出现的一种意义现象——听话人强加给说话人某一特定的意义或用心——称为说话人的“被含意”或“被用心”。 Dept. of English Nanjing University
“被含意”或“被用心”显然属于误解的一种类型,然而这种误解由于涉及对说话人的立场、态度等的误读,往往会产生人际后果(如导致双方的关系紧张或疏远),而非一般的交际或会话后果(即影响当前交际的顺利进行,一个经常观察到的会话表现是会话的修正)。“被含意”或“被用心”显然属于误解的一种类型,然而这种误解由于涉及对说话人的立场、态度等的误读,往往会产生人际后果(如导致双方的关系紧张或疏远),而非一般的交际或会话后果(即影响当前交际的顺利进行,一个经常观察到的会话表现是会话的修正)。 • 也正因为如此,如果周卫国不立即加以澄清(“赵老伯,我不是这个意思。您别误会。我们八路军撇下老百姓不管的”),赵老伯心中有可能从此会对八路军产生不友好甚至是敌意的看法。 Dept. of English Nanjing University
毛人凤:总裁。 蒋介石:这么早就来了。说吧。是为了抓人的事还是杀人的事?杀了一茬又长了一茬。这天堂里都住满了共产党,我上哪? 毛人凤:不,共党他只能下地狱。 蒋介石:那也不一定。共产党的能人多得很,你想啊,连我们的身边他们都能派进人来,这万一他们要是买通了天堂看大门的只放共党,哪儿还有我们的位置呢? 毛人凤:总裁说话真是耐人寻味啊。您是伟人,您一定是上天堂的。 → 蒋介石:你是盼着我死呢是吧? 毛人凤:啊,不不不不不不,总,总裁,您不会上天堂的。 蒋介石:哦,下地狱。 毛人凤:总,总,总,我不会说话了。(《东方》) Dept. of English Nanjing University
孙亚(2005) T1 贵: 大少爷 , 您是明天起身吗 ? T2 萍: 嗯。 T3 贵: 让我送送您。 T4 萍: 不用 ,谢谢你。 T5 贵: 不时总是您心好 ,照顾着我们。您这一走,我同我这丫头都得惦记着您了。 T6 萍: (笑)你又没钱了吧? T7 贵: 大少爷, 您这可是开玩笑了。— — — 我说的是实话,四凤知道, 我总是背后说大少爷好的。 (曹禺 《雷雨》 ) Dept. of English Nanjing University
3. 根源 宗世海(2000a, 200b, 2003a, 2003b, 2005)较为系统地探讨了误解发生的类型、社会心理根源,指出话语因素(说听者语言知识差异、词句歧义、句义含糊)和心理因素(常规心理、先入为主心理等普通心理以及自我价值观心理、自我利益心理、自我防卫心理、乐观心理等社会心理)的相互作用是误解产生的机制:话语因素提供了误解的可能,听话人心理因素促成了误解的实现。 Dept. of English Nanjing University
宗世海对于误解的发生机制可以总体上用来解释“被含意”现象:一方面,说话人所发出的话语本身给听话人强加涉及用意或用心的解读留下了空间或可能,甚至是提供了引线或触发器(trigger);另一方面,听话人的特定社会心理会诱导其作出有关说话人发出某话语可能带有特定用意或用心的解释。宗世海对于误解的发生机制可以总体上用来解释“被含意”现象:一方面,说话人所发出的话语本身给听话人强加涉及用意或用心的解读留下了空间或可能,甚至是提供了引线或触发器(trigger);另一方面,听话人的特定社会心理会诱导其作出有关说话人发出某话语可能带有特定用意或用心的解释。 • 不过,有必要对宗世海的解读做进一步的拓展:我们认为,在“被含意”现象中,不是说话人话语的语言本身会触发相关推理,而是该话语引发的(语境)假定会触发相关推理。 Dept. of English Nanjing University
周卫国的第一番话语“赵老伯,这里不安全,赵庄您也回不去了,您赶紧带着乡亲转移吧”涉及下列假定:周卫国的第一番话语“赵老伯,这里不安全,赵庄您也回不去了,您赶紧带着乡亲转移吧”涉及下列假定: 周卫国让赵老伯等乡亲转移,但不是让他们与八路军一起转移。 然而,周卫国的话语在传递这样的假定时只讲了让他们转移的原因但并没有交代为什么不让乡亲们与八路军一起转移的原因。这就为赵老伯关于周卫国发出该话语的原因的理解留下了多种可能性: 周卫国怕老百姓会连累八路军; 周卫国怕八路军会连累老百姓; …… Dept. of English Nanjing University
对于间接话语的理解,往往牵涉溯因分析或动机推理(attribution),如对拒绝、请求等话语的理解。在日本特种兵来犯的宏观语境下,赵老伯很自然会受到自我利益心理或自我防卫心理的影响,一方面,他会从老百姓的安全角度考虑,另一方面也会猜测周卫国可能会从八路军(以及一百多个箱子)的安全角度发出该话语。在上述社会心理的驱动下,赵老伯才会认为周卫国可能是怕老百姓会连累八路军才那样说的。对于间接话语的理解,往往牵涉溯因分析或动机推理(attribution),如对拒绝、请求等话语的理解。在日本特种兵来犯的宏观语境下,赵老伯很自然会受到自我利益心理或自我防卫心理的影响,一方面,他会从老百姓的安全角度考虑,另一方面也会猜测周卫国可能会从八路军(以及一百多个箱子)的安全角度发出该话语。在上述社会心理的驱动下,赵老伯才会认为周卫国可能是怕老百姓会连累八路军才那样说的。 Dept. of English Nanjing University
如此看来,在对说话人的用意或用心的理解方面,话语本身和社会心理都是重要的影响因素(+语境因素?)。问题是,如何将它们纳入统一的理解框架中?如此看来,在对说话人的用意或用心的理解方面,话语本身和社会心理都是重要的影响因素(+语境因素?)。问题是,如何将它们纳入统一的理解框架中? • 对于上述话语因素和社会心理因素相互作用的机制与关联理论解释模式的联系,宗世海认为该机制总体上符合关联理论。不过可惜的是,他没有同时指出上述机制如何符合关联理论,或者说两个因素如何纳入到关联理论的解释框架中。 • 对此,我们拟在上述语料分析的基础上做一补充,同时为关联理论的完善提出一些建议。
4. 阐释 • 按照关联理论,听话人的理解过程是一个积极的选择过程:在最佳关联假定(即处理话语所得到的认知效果与付出的加工代价之间的平衡)的制约和引导下形成理解假设并确认该假设。 • 对于直接、直显的话语来讲,关联理论的解读可以在字面意义上完成(除非涉及显义的推理)。 • 对于间接的言语,关联理论的解读假定话语传达自身的最佳关联在先,然后在最佳关联假定的引导下寻找合适的语境来处理当前话语。 Dept. of English Nanjing University
John: Have you finished your homework? Mary: My computer has gone wrong. John听了Mary说讲的话(特别是其中电脑出故障的明示或刺激),理论上讲可能会激活很多假定(未必按如下排列顺序): 假定一:电脑出故障了会影响做作业; 假定二:电脑出故障需要拿去修理。 假定三:电脑出故障可能有某人搞破坏。 假定四:电脑出故障要向电脑公司索赔。 …… 考虑到自己的问话(Have you finished your homework?),John会觉得假定一最适合充当处理自己话语的语境,因为这样会产生一个符合最佳关联假定的语境隐含:Mary还没有完成家庭作业。相反,其它假定与自己的话语则很难产生符合最佳关联假定的认知效果(如强化、取消、隐含等)。 Dept. of English Nanjing University
赵老伯完全可以就周卫国的字面意义进行理解,却没有这样做。可见,对于某一话语是作字面解释还是决定更进一步地做含意或用心的理解,取决于听话人的愿望或意志。也正因为如此,说者无意、听者有心的现象才会时有发生。所谓“听者有心”,“心”实则映射了对说话人发出特定话语的用意或用心的一种考量或揣摩。赵老伯完全可以就周卫国的字面意义进行理解,却没有这样做。可见,对于某一话语是作字面解释还是决定更进一步地做含意或用心的理解,取决于听话人的愿望或意志。也正因为如此,说者无意、听者有心的现象才会时有发生。所谓“听者有心”,“心”实则映射了对说话人发出特定话语的用意或用心的一种考量或揣摩。 那么,在“被含意”现象中,听话人对于说话人用心的强加是否符合最佳关联假定呢?其理解过程又是如何呢? Dept. of English Nanjing University
赵老伯付出了更多的加工努力:在处理周卫国话语的字面意义之外还对其用心加以了揣摩;另一方面,赵老伯这样做似乎也得到了回报:认为周卫国发出该话语具有某一用心(尽管这是一种误解)。赵老伯付出了更多的加工努力:在处理周卫国话语的字面意义之外还对其用心加以了揣摩;另一方面,赵老伯这样做似乎也得到了回报:认为周卫国发出该话语具有某一用心(尽管这是一种误解)。 • 换言之,赵老伯其实还是在最佳关联假定下处理该话语的,其理解的结果似乎也符合最佳关联假定的,只不过在更多加工努力与更多认知效果之间取得平衡罢了(见陈新仁,2008)(可见误解也是在最佳关联假定基础上发生的)。 • 赵老伯之所以会如此理解,而不是在字面意义上加以理解(加工努力和认知效果都很低),与周卫国的话语因素和赵老伯当前语境中的(社会)心理因素有关。 Dept. of English Nanjing University
就过程而言,赵老伯首先假定周卫国的话语传递了自身具有最佳关联的假定。然后,该话语由于没有涉及对不让老百姓与八路军一起转移原因的交代而具有理解的开放性;基于特定社会心理(如自我防卫心理)的归因分析为赵老伯寻找、确定用来处理周卫国话语的语境假定确定了方向,即没有战斗力的人会连累有战斗力的人,而一旦将这一语境假定充当处理周卫国话语的隐含前提是可以得出周卫国担心老百姓会连累八路军这一符合最佳关联假定的隐含结论的(尽管这是一个误解)。就过程而言,赵老伯首先假定周卫国的话语传递了自身具有最佳关联的假定。然后,该话语由于没有涉及对不让老百姓与八路军一起转移原因的交代而具有理解的开放性;基于特定社会心理(如自我防卫心理)的归因分析为赵老伯寻找、确定用来处理周卫国话语的语境假定确定了方向,即没有战斗力的人会连累有战斗力的人,而一旦将这一语境假定充当处理周卫国话语的隐含前提是可以得出周卫国担心老百姓会连累八路军这一符合最佳关联假定的隐含结论的(尽管这是一个误解)。 如此看来,(特定语境中的)话语因素、心理因素就明确地纳入到话语理解(或误解)中了:前者为语境假定的寻找提供了契机,后者为语境假定的寻找提供了方向,二者在最佳关联假定的制约或引导下的共同参与才是误解发生的完整机制,而不是二者的简单“相互作用”。 Dept. of English Nanjing University
将心理因素,包括这里所讲的社会心理,融入到关联理论框架下,可以在一定程度或以相关方式弥补关联理论过于笼统的局限性,为语境建构及隐含的推导确定方向,增强了关联理论的解释性。将心理因素,包括这里所讲的社会心理,融入到关联理论框架下,可以在一定程度或以相关方式弥补关联理论过于笼统的局限性,为语境建构及隐含的推导确定方向,增强了关联理论的解释性。 语用充实 语境建构 • 话语字面意义 ---------→明说 -----------→暗含 社会心理导向 Dept. of English Nanjing University
妻子:你昨晚几点回来的啊? 丈夫:十二点。几个朋友打了一会儿牌。 本来打两局就算了,非要决个胜负。 Dept. of English Nanjing University
5. 启示 • 启示一:关于语用学研究的范围 Yule (1996)在界定语用学时指出: Pragmatics is concerned with the study of meaning as communicated by a speaker (or writer) and interpreted by a listener (or reader). It has, consequently, more to do with the analysis of what people mean by their utterances than what the words or phrases in those utterances might mean by themselves. Pragmatics is the study of speaker meaning. (Yule 1996:1) 我们认为,Yule所说的第一句还是比较完备的,第二句也是基本中肯的,第三句话则有点偏颇了。就语用学研究而言,意义是其研究对象,然而,意义有其发出者,也有其理解者,发出的意义和理解的意义有时未必是同一的。对于这样的情况,语用学应该予以同样的关注,或许那样能从反面角度更好地揭示话语理解的机制。 Dept. of English Nanjing University
启示二:关于意义的类别 意义的表达和理解是语用学研究的中心话题。然而,意义是什么,包括什么?对于这样的问题除了一些学者区分规约含意与会话含意以及区分一般会话含意和特殊会话含意外就鲜有语用学家加以系统的探讨。 Levinson指出,语用学研究触及语义学理论所不能捕捉的所有意义: Pragmatics is the study of all those aspects of meaning not captured in a semantic theory. (Levinson 1983:12)。 问题是,这“所有意义”都包括什么,对此Levinson却语焉不详。 Dept. of English Nanjing University
同样,Vershueren 也认为需要全面考虑意义: ...... there is a need for a pragmatic return to meaning in its full complexity, allowing for interacting forces of language production and interpretation, doing full justice to the central role of meaning in human reality, whether cognitive, social or cultural. (Verschueren 1999:48) 本研究所涉及的用意或用心,或笔者在其它地方所讲的社会心理效应,则应该也是一一点一种类型,值得我们开展系统的语用考察。 Dept. of English Nanjing University
启示三:关于意图或意向性在话语理解理论建构中的作用启示三:关于意图或意向性在话语理解理论建构中的作用 在Yule看来,语用学研究的说话人意义是说话人有意传达的。他说: This approach also necessarliy explores how listeners can make inferences about what is said in order to arrive at an interpretation of the speaker’s intended meaning. This type of study explores how a great deal of what is unsaid is recognized as part of what is communicated. We might say that it is the investigation of invisible meaning. Pragmatics is the study of how more gets communicated than is said. (Yule 1996:1) Dept. of English Nanjing University
Grice的理论解释了说话人意思(speaker meaning)和句子意思(sentence meaning)之间如何可能存在有趣的裂隙。 • Levinson(Levinson 1983:17)也曾指出,对于说话人意思的理解,难处在于听话人如何才能识别到说话人的复杂交际意图。 • 我们认为,对于语用学来说,所研究的意义未必都是说话有意传达的,毕竟影响交际的未必都是说话人意图这的意义。 Dept. of English Nanjing University
Verschueren (1999:46)指出,意向性(intentionality)是语用学中最具争议的概念之一(p. 46)。他认为,在这一争议上的立场对于语用学理论构建至关重要(p. 47)。 It would be unwarranted to downplay the role which intentions also play. An important philosophical correlate of intentionality is ‘directedness’. Being directed at certain goals is no doubt an aspect of what goes on in language use. But it would be equally unwise to claim that every type of communicated meaning is directly dependent on a definable individual intention on the part of the utterer. Such a claim would be patently false. (Verschueren 1999:48) Verschueren (1999:48)提及一位部长因为说了一句愚蠢的话而不得不辞职,尽管许多人都不认为他说这句话是要故意地得罪某些人。 Dept. of English Nanjing University
何自然、申智奇 (2004) • 某主教听说到纽约后 ,很可能被报界拖入预设的陷阱 ,所以格外小心。在机场上 ,有位记者一见面就问他: “你想上夜总会吗 ?” 主教想支开这个问题 ,就笑着反问道: “纽约有夜总会吗 ?” • 没想到 ,第二天纽约各大报纸报道会见的大标题竟是: “主教走下飞机的第一个问题: ‘纽约有夜总会吗 ?’ ” Dept. of English Nanjing University
Verschueren (1999:48)还指出,言语行为理论过于强调意义取决于说话人的意图,因此主要关注illocution,缺乏对perlocution即言语行为的后果的系统关注(Verschueren 1999:47-48),这不能不说是一个缺憾。 Dept. of English Nanjing University