190 likes | 398 Views
Lingüística II. Bibliografía sugerida en el programa. Brown, Gillian y George Yule. 1993. “Formas y funciones lingüísticas” y “El papel del contexto en la interpretación”. En: Análisis del discurso Trad. Silvia Iglesias. pp. 19-74; 108-25. Madrid: Visor Libros.
E N D
Bibliografía sugerida en el programa Brown, Gillian y George Yule. 1993. “Formas y funciones lingüísticas” y “El papel del contexto en la interpretación”. En: Análisis del discurso Trad. Silvia Iglesias. pp. 19-74; 108-25. Madrid: Visor Libros. Calsamiglia B., Helena y Amparo Tusón V. 1999.Capítulos 1, 2, 3, 4 y 7.En: Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso. pp. 16-19; 27-31; 71-84; 101- 131; 183 -215. Barcelona: Ariel. Escandell Vidal, M. Victoria. 1993. La pragmática”, “Conceptos básicos de la pragmática”, “Searle y los actos de habla”, “Grice y el principio de cooperación”, “Sperber y Wilson y la teoría de la relevancia”. En: Introducción a la pragmática. pp.15-28; 30- 47; 91-107; 129-58. Barcelona: Anthropos. Reyes, Graciela. El abecé de la pragmática. Madrid: Arco Libros.
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Fuentes de conocimiento • La comunicación: el contexto • Definimos el contexto como conjunto de conocimientos y creencias compartidos por los interlocutores en un intercambio verbal, y que son pertinentes para producir e intercambiar sus enunciados. • Tipos de contexto • lingüístico • situacional • sociocultural • contexto discursivo • lo que ya se ha dicho • contexto físico • lo visible (quién habla, dónde está, cuándo…) • conocimiento compartido • lo que viene de la experiencia en la vida y por libros, películas, conversaciones anteriores, etc. Dijimos que la comunicación es:Proceso de interpretación de intenciones En el diálogo: A: Tengo hambre. B: Te prestaré cinco soles, si quieres. Parte del contexto que da sentido a esta conversaciónes el trasfondo compartido por los hablantes que en una cultura urbana/occidental, se adquiere comida con dinero. Distinguimos entre: significado convencional/literal (gramatical) y significado contextual (discursivo o pragmático) Los hablantes y los oyentes dependen del contexto para construir e interpretar los significados de los enunciados.
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Escandell 2005
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 La distancia entre lo que decimos y lo que queremos decir, entonces, es variable Los dos tipos fundamentales de implícitos son: las presuposiciones y los sobrentendidos. Kerbrat-Orecchioni 1986 • La semántica quiere dar una explicación de esos conceptos desde: • verdad analítica —verdad lingüística • para saber si es verdad, uno sólo tiene que analizar las oraciones misma • Una oración analítica es la en que la veracidad depende de las relaciones semánticas dentro de la oración, no importando ningún hecho en el mundo real. • verdad a priori Significado explícito vs. Significado implícito • Valor de verdad (truthvalue): que una oración es verídica o falsa. • Condiciones de verdad (truthconditions): las condiciones o hechos que tendrían que presentarse en la realidad para hacer que una oración sea verídica o falsa.
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Sinonimia • El hablante sabe que algunas de las oraciones son sinónimas: A. Mi hermano es soltero. • Mi hermano nunca se ha casado. A = B: A tiene el mismo significado que B. Contradicción-1 • El hablante sabe que algunas oraciones contradicen otras: • A. Mi hermano Juan acaba de llegar de Lima. • B. Mi hermano Juan nunca ha estado en Lima. • A ⇔ B: A no está consistente con B. Contradicción-2 • El hablante sabe que algunas oraciones son contradicciones en sí: • A. Él es un asesino pero nunca ha matado a nadie. • A’. Ahora no es ahora. • A ⇔ A: A no tiene consistencia interna; afirma y niega la misma cosa. Saeed, John I. (2003). En línea: http://www.sil.org/capacitar/semantica/PowerPoint/Semantica5.pdf
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Presuposición • El hablante sabe que algunas oraciones presuponen otras: • A. El alcalde de Arequipa es una mujer. • B. Arequipa tiene un alcalde. • A’. Siento haber comido tu caramelo. • B’. Comí tu caramelo. • A ⇒ B: B es parte de la información que se da por sentado. Implicación* (“entailment”) • El hablante sabe que algunas oraciones implican otras: • A. El asesino mató al emperador. • B. El emperador está muerto. • A ⇒ B: sabemos que si A es verdad, entonces automáticamente B es verdad. • * entrañamiento, suposición Tautología • El hablante sabe que algunas oraciones son verídicas necesariamente: • A. China es China. • A’. La gente pobre es pobre. • A = A. A es automáticamente verídica por su propio significado, pero es vacío en cuanto a información. Saeed, John I. (2003). En línea: http://www.sil.org/capacitar/semantica/PowerPoint/Semantica5.pdf
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 • La implicación es una verdadlingüística, (no hay que averiguar los datos para saber si es verdad). • La fuente del entrañamiento o suposición puede ser léxica ... • “muerto” se relaciona semánticamente con “asesinar” • “perro” se relaciona con —es hipónimo de— “animal” Por lo tanto, “Compréunperro” entraña “Compréunanimal”. • y la fuente del entrañamiento o suposición puede ser sintáctica: Las versiones activas y pasivas de una oración entrañan una a la otra. • “Emilio compró esta rosa.” • “Esta rosa fue comprada por Emilio.” Cuando dos oraciones mutuamente se entrañan, son paráfrasis. Saeed, John I. (2003). En línea: http://www.sil.org/capacitar/semantica/PowerPoint/Semantica5.pdf
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 La Presuposición • enfoque interactivo: la presuposición es un aspecto de la estrategia del hablante para organizar la información en una manera que maximiza la claridad • En los ejemplos, (a) presupone (b). (1) a. Carlos ha dejado de usar drogas. b. Carlos antes usaba drogas. (2) a. Su esposo es político. b Tiene esposo. (3) a. No lamento haber salido de Hawaii. b. Salí de Hawaii. (4) a. Lamento haber salido de Hawaii. b. Salí de Hawaii. Pragmática Saeed, John I. (2003). En línea: http://www.sil.org/capacitar/semantica/PowerPoint/Semantica5.pdf
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Los provocadores de la presuposición • El uso de un nombre o de una descripción determinante da lugar a la presuposición de la existencia • Ayer vi a Dr. López. • Presuposición normal: hay un Dr. López • Mañana va a llegar el alcalde de Arequipa. • Presuposición normal: existe un alcalde de Arequipa • Ciertas construcciones • oraciones “hendidas” y “seudo-hendidas” • Fue su manera de responder que no me gustó. • Lo que no me gustó fue su manera de responder. • Presuposición: algó no me gustó • cláusulas adverbiales • Yo manejaba un carro antes de que tú aprendieras a caminar. • Presuposición: tú aprendiste a caminar • cláusulas comparativas • Él es más mañoso que tú. • Presuposición: tú eres mañoso Saeed, John I. (2003). En línea: http://www.sil.org/capacitar/semantica/PowerPoint/Semantica5.pdf
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Los provocadores de la presuposición • Ciertos lexemas, los llamados “verbos factivos”, y otros • Silvia se dio cuenta de que Miranda tiene caspa. • Presuposición: Miranda tiene caspa. • Pedro lamentó haber ido a Hawaii. • Presuposición: Pedro fue a Hawaii. • Pedro me echó la culpa por haberle inquietado. • Presuposición: Yo le inquieté. • Algunos verbos no producen el efecto de presuposición, p. ej. creer, pensar, decidir, contemplar, considerar, querer, acusar... • Silvia creyó que Miranda tiene caspa. • Presuposición: ninguna. • Pedro quiso ir a Hawaii. • Presuposición: ninguna • Pedro me acusó de haberle inquietado. • Presuposición: ninguna Saeed, John I. (2003). En línea: http://www.sil.org/capacitar/semantica/PowerPoint/Semantica5.pdf
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Presuposición y contexto lingüístico • Mientras las implicaciones de una oración siempre están presentes, hay contextos en que las presuposiciones cambian o desaparecen; por ejemplo, ciertos contextos sintácticos: • Pedro lamentará haber empezado ese proyecto • Presup.: Pedró empezó ese proyecto. • Si Pedro empieza ese proyecto, lo lamentará. • Desaparece la presuposición. Presuposición - Implicaciones - Inferencia • Son tres temas diferentes • Si digo Juan vendió su bicicleta a mi vecino • una presuposición es que Juan era dueño de una bicicleta • un implicación (entrañamiento) es que mi vecino compró la bicicleta de Juan. • tal vez puedo inferir (correctamente o incorrectamente) que mi vecino tiene ganas de andar a bicicleta, como puedo inferir otras cosas (corr. o incorr.) La negación de O no afecta una presuposición, pero causa que el entrañamiento desaparezca Este análisis queda todavía en el campo semántico, pero estos conceptos tienen mucho que ver con la pragmática (el contexto, lo que el hablante piensa que su oyente ya sabe, etc.), Saeed, John I. (2003). En línea: http://www.sil.org/capacitar/semantica/PowerPoint/Semantica5.pdf
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Presuposición “Desde el análisis del discurso interesa muy especialmente otro tipo de presuposición que escapa al análisis estrictamente lógico, ya que se basa en el conocimiento previo que se da por supuesto y compartido por las personas que participan en un acto de comunicación (oral o escrito, en directo o diferido). Este tipo de presuposición es el que se conoce como presuposición pragmática (Levinson, 1983), puesto que depende de factores contextúales (relación entre los participantes, situación, marcos cognitivos compartidos, etc.) e incluye el conocimiento del mundo, lo que algunos autores han llamadoel conocimiento o saber enciclopédico (Maingueneau, 1996, 1998)”. Calsamiglia y Tusón 1999 Los presupuestos definen una comunidad, las verdades que presumiblemente comparten los miembros de la conversación sobre el tema de que se habla. Como cualquier información expuesta por el locutor que no es cuestionada por el oyente, los presupuestos se sitúan, sin llegar a ser expuestos, en la categoría de lo que está admitido y establecido, de aquello a lo que podemos hacer referencia, pero sobre lo que ya no es posible polemizar. Núñez y Teso 1996
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 “en la comunicación no interviene un único tipo de proceso simple de codificación y decodificación, sino que éste se ve complementado por un proceso de producción intencional de indicios, y su correspondiente proceso inverso de interpretación inferencial” Escandell 2005
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 “los proceso a través de los cuales las personas llegan a interpretaciones situadas o ligadas al contexto sobre qué se pretende en cada momento durante una interacción, interpretaciones sobre las que construyen sus respuestas” Gumperz 1978 “en la interpretación como en la interpretación de los enunciados confiamos en un conjunto de factores verbales y no verbales que hemos de tener en cuenta a la hora de manifestar las intenciones y descubrir el significado de las palabras dichas” Calsamiglia y Tusón 1999 “La 'inferencia es el proceso por el que se reconstruyen los vínculos que permiten ligar la señal indicial y el contenido al que ésta se refiere. Típicamente la recuperación de este vínculo está basada en la utilización de conocimientos extralingüísticos, que permiten salvar la distancia que media entre el estímulo utilizado y su contenido. […] La inferencia es, básicamente, un proceso por el que se integran los contenidos de diferentes representaciones internas, que pueden proceder, a su vez, de diversas fuentes. Cuando procesamos datos lingüísticos, combinamos la información obtenida a partir de la descodificación del mensaje lingüístico con otra información contextual.” Escandell 2005 Inferencia
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 “la comunicación humana es una actividad intencional: desde la perspectiva del emisor, si no hay intención comunicativa, no hay comunicación; y desde la perspectiva del destinatario, la interpretación requiere el reconocimiento de la intención del emisor” (resaltado nuestro). Escandell 2005 … las intenciones, su manifestación en y a través del discurso nos permite reconocerlas, desarrollarlas y encaminarlas hacia los fines perseguidos. Calsamiglia y Tusón 1999 Finalidades discursivas Intención • Del Hymes 1972 distingue: • En 1er lugar: Las metas y los productos • → proceso de negociación (explícito o implícito) • Resultado: Éxito (Imposición) – Acuerdo - Fracaso • En 2do lugar: Las finalidades globales (sociales e institucionales) y particulares • → las primeras asocian unas finales globales a determinados intercambios o eventos comunicativos. • → las segundas pueden contribuir con las primeras u oponerse Calsamiglia y Tusón 1999
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Escandell 2005
Elaboradas por: Prof(a).: KrístelGuirado, UCV-FHE-IFAB, 2010 Bibliografía Calsamiglia B., Helena y Amparo Tusón V. (1999). Capítulo 7. En: Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso. Barcelona: Ariel. Escandell, M. V.(1993). Introducción a la pragmática. Barcelona, Ariel. Escandell, M. V.(2005). La comunicación. Madrid, Gredos. Gumperz, J. (1978). Dialect and CoversationalInference in UrbanComunication. Language and Society 7, 3. Kerbrat-Orecchioni. (1986). La coversación. París: Seuil. Levinson, S. (1983). Pragmática. Barcelona: Teide. Maingueneau, D. (1996). Les termes clés de l’analyse du discours. Paris: Seuil. Maingueneau, D. (1998). Analyser les textes de communication. París: Dunod. Núñez R. y E. del Teso. (1996). Semántica y pragmática del texto común. Madrid: Cátedra.