300 likes | 400 Views
The Forest & the Trees: HKCAN beyond CJK Cataloging. Presented by Charlene Chou Columbia University HKCAN Seminar & Opening Oct. 4, 2002. Levels of Perspective:. I. Impact on CJK Cataloging:. Major contributions and benefits: See vernacular scripts!
E N D
The Forest & the Trees:HKCAN beyond CJK Cataloging Presented by Charlene Chou Columbia University HKCAN Seminar & Opening Oct. 4, 2002
I. Impact on CJK Cataloging: • Major contributions and benefits: • See vernacular scripts! • Easier for access and research by patrons knowing original language • Solve problem of romanization • Let the unique name be unique! • Not share same authority record due to same romanization • Break conflict of non-unique name records
I. Impact on CJK Cataloging: • Reality check • For current CU workflow, we cannot disassociate with LC/NAF policy or workflow. How can we best use HKCAN? • Vernacular: best for patrons to read and differentiate, but few ILS have implemented Unicode yet. How can names be searched and indexed in vernacular?
I. Impact on CJK Cataloging:Scenario 1--keep current status: • If using HKCAN as a reference to create records in NAF (CU EAL librarian’s Q & A) • Only check HKCAN or can check other databases, too in routine workflow? • If more than 2 databases, how to resolve conflict, if existing? HKCAN is more authoritative? • Can use birth datefrom HKCAN as qualifier for NAF and cite in 670, even if it’s not on the piece?
I. Impact on CJK Cataloging:Scenario 1 • Suggestions for HKCAN • Contribute NACO heading with birth date and with 667 note from non-unique name record • Extract the name from non-unique name record • In HKCAN, cite LC/NAF number for future linking function
I. Impact on CJK Cataloging:Scenario 2 • Linking HKCAN with NAF by 7xx field • Continue to create or maintain non-unique name records in NAF • Link multiple HKCAN records to one non-unique name record by 7xx in NAF • more complex if 5xx present • Break non-unique name record if enough evidence supports, e.g. birth/death date
I. Impact on CJK Cataloging:Scenario 2, ex. a in NAF after linking
I. Impact on CJK Cataloging: • Other concerns for HKCAN • How to have a consistent file with NLC? How to interface with NLC records? • Vernacular characters are crucial for CJK cataloging; thus, is HKCAN a good model for Japanese and Korean cataloging, too? • Software compatible with different authority databases?
I. Impact on CJK Cataloging: • The function of authority file • Is it time for NACO to reconsider workflow for “non-unique name” if linking with HKCAN? • Helpful for patrons to find different authors’ work, or maybe more confusing if more linking involved? • Can multiple linking among databases be the instrument for global or international virtual authority file?
II. Multilingual Records:(multiscript->multicontext record) • DP2001-05 for authority & then next step for cataloging record • Model C: contextfield (extensible/flexible) • Keep Model B’s advantages: • linking flexibility--keep record simple for language of cataloging • Expand from language to catalog context • More user-oriented • Maybe more useful in Web environment
II. Multilingual Records--current research for cross-language retrieval
II. Multilingual Records: • Unicode for Asian characters • HKCAN • Good! --1xx & 7xx headings can swap • 7xx field for linking • language: linking to DLC/NAF with control # if matches • audience: linking to other files, e.g. thesaurus • Use Big5 display for traditional Chinese scripts • can switch view choice for simplified scripts!
III. FRBR: • Possible hierarchical display • Same work • expression one: Chinese • expression two: English • Two authority records linked to the same expression in Chinese? • As on Web, a choice of view/display • English/Chinese • IE->view->encoding or Navigator->view->character sets
IV. Indexing on Web/Internet: • Arbitrary (search engine) vs. authority control (library catalog)? • Depends on user’s needs, e.g. disciplinary • ex. MEDLINE • Semantic web building blocks • Google, Yahoo & search engines • Open vs. restricted domains • INSPEC vs. Google
IV. Indexing on Web/Internet: • Learn from Google? • PageRank--vast link structure • greater weight to links from higher-ranking pages • most important page on a topic or well-respected overview • Text-matching techniques • Up-to-date & broader coverage • Everything in its indexes is available online with open access
IV. Indexing on Web/Internet: • Learn from multilingual setting in Internet? • Cataloging records for OPAC only, or more for linking to indexing services for web resources? • SFX: good for integrating resources and helping patrons from reference perspective
V. What’s Next? • IFLA UBC authority principle • definition of “each country”? • Challenge--how to consolidate a national authority file for Chinese language? • Goal: precision and/or recall? • Challenge: consistency • Interim strategy: linking different records for one name?
V. What’s Next? • Expand HKCAN to center of Chinese Authority file? • Link databases for China, Taiwan and other Asian countries, or how to exchange data? • MARC/CN MARC, Chinese software compatible? • How to handle issues for both traditional and simplified scripts? • Link with other databases, e.g. LC/NAF and others
V. What’s Next? • HKCAN more in Web environment • Includes more for electronic resources • not just link to authority file but to other resources, too • URL information in records • Maintenance • some done by machine but some cannot
V. What’s Next? • Apply same model for Japanese and Korean materials? Then other Asian languages? • Japan • Easier: one country--merge two major files • Low frequency of non-unique name records within LC/NAF, e.g. knowing birth dates • Korea • More complex: two countries
V. What’s Next? • Expand HKCAN to subject authority file? • Multilingual thesauri in cross-language text and speech retrieval; advanced linguistic processing tools; machine translation systems • MACS (multilingual access to subjects) • Same term: different meaning for the language • e.g. cell phone=Handy (German) vs. handy (English) • For Chinese language, different wording for same subject (local culture)