290 likes | 413 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ. 舊約 《 歷代志下 》 第 二十五章. II Chronicles. Le̍k-tāi-chì (II) 《 歷代志下 》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第 二十五章 Tē 1 chat 第一節. A-má-siā chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLe̍k-tāi-chì (II) Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 舊約 《歷代志下》 第二十五章 II Chronicles
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 1 chat 第一節 A-má-siā chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè ông, kiōng jī-cha̍p-káu nî. I ê lāu-bú miâ kiò Iok-iâ-tàn, sī Iâ-lō͘-sat-léng lâng.A-má-siā坐位ê時,二十五歲,tī 耶路撒冷做王,共二十九年。 伊ê老母名叫Iok-iâ-tàn, 是耶路撒冷人。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 2 chat 第二節 A-má-siā kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè hó ê sū, chóng-sī sim bô choan-it.A-má-siā行耶和華 所看做好ê事, 總是心無專一。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 3 chat 第三節 I ê kok-koân í-keng kian-kò͘, chiū thâi-sí chêng chhì-khek i ê lāu-pē Iû-tāi ông hiah ê jîn-sîn;伊ê國權已經堅固, 就thâi死前刺激 伊ê老父猶大王hiah-ê人臣;
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 4 chat 第四節 chóng-sī bô thâi-sí in ê kiáⁿ, sī chiàu Mô͘-se lu̍t-hoat ê chheh só͘ kì-chài, Iâ-hô-hoa bēng-lēng kóng, M̄-thang in-ūi kiáⁿ lâi thâi-sí lāu-pē, iā m̄-thang in-ūi pē lâi thâi-sí kiáⁿ, ta̍k lâng tio̍h in-ūi pún-sin ê choē lâi sí.總是無thâi死in ê kiáⁿ,是照摩西 律法ê冊所記載,耶和華命令 講,M̄-thang因為kiáⁿ來thâi死老父, 也m̄-thang因為父來thâi死 kiáⁿ, ta̍k人tio̍h 因為本身ê罪來死。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 5 chat 第五節 A-má-siā chū-chi̍p Iû-tāi lâng, chiàu Iû-tāi kap Piān-ngá-bín ê chong-cho̍k, siat-li̍p chhian-chóng pé-chóng lâi chhoā--in; koh sǹg lâng-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-siōng, tit-tio̍h kè-kéng ê peng, oē kia̍h chhiuⁿ, koāⁿ tîn-pâi, chiūⁿ-tīn--ê, kiōng saⁿ-cha̍p bān.A-má-siā聚集猶大人,照猶大kap 便雅憫ê宗族,設立千總 百總來chhoā--in;koh算人額,tùi二十歲 以上,得tio̍h過揀ê兵,能 kia̍h鎗, koāⁿ藤牌,上陣ê,共三十萬。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 6 chat 第六節 Koh ēng gûn chi̍t-pah tha-liân-tek, tùi Í-sek-lia̍t chio-bō͘ toā lêng-le̍k ê ióng-sū, cha̍p-bān lâng.Koh用銀一百tha-liân-tek, tùi以色列招募大能力 ê勇士,十萬人。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 7 chat 第七節 Ū Siōng-tè ê lô͘-po̍k lâi kìⁿ i kóng, Ông ah, bo̍h-tit hō͘ Í-sek-lia̍t ê kun-peng kap lí khì; in-ūi Iâ-hô-hoa bô kap Í-sek-lia̍t lâng, chiū-sī Í-hoat-liân ê hō͘-è, tī-teh.有上帝ê奴僕來見伊講,王ah, 莫得hō͘以色列ê軍兵kap你去; 因為耶和華無kap以色列人, 就是Í-hoat-liân ê後裔,tī-teh。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 8 chat 第八節 Lí nā it-tēng beh khì, chiū tio̍h hùn-ióng cheng-chiàn; Siōng-tè beh hō͘ lí pāi tī tùi-te̍k ê bīn-chêng, in-ūi Siōng-tè ū koân oē pang-chān lâng, iā oē chhia-tó lâng.你若一定beh去,就tio̍h奮勇 爭戰;上帝beh hō͘你敗tī 對敵ê面前,因為上帝有權 能幫贊人,也會chhia倒人。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 9 chat 第九節 A-má-siā mn̄g Siōng-tè ê lô͘-po̍k kóng, Goá í-keng ēng gûn chi̍t-pah tha-liân-tek hō͘ Í-sek-lia̍t ê kun-tūi, hiah-ê beh cháiⁿ-iūⁿ ah? Siōng-tè ê lô͘-po̍k ìn kóng, Iâ-hô-hoa oē ēng pí chiah-ê khah-choē hō͘ lí.A-má-siā問上帝ê奴僕講, 我已經用銀一百tha-liân-tek hō͘ 以色列ê軍隊,hiah-ê beh怎樣ah? 上帝ê奴僕應講,耶和華會用比 chiah-ê khah-choē hō͘你。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 10 chat 第十節 Tùi án-ni, A-má-siā hun-piat tùi Í-hoat-liân lâi ê kun-peng, hō͘ in tò-khì in tau; só͘-í in chin siū-khì Iû-tāi lâng, khì-phut-phut tò-khì in tau.Tùi án-ni,A-má-siā分別tùi Í-hoat-liân 來ê軍兵,hō͘ in tò去in tau; 所以in真受氣猶大人, 氣phut-phut tò去in tau。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 11 chat 第十一節 A-má-siā ka-kī hùn-ióng, chhoā i ê peh-sìⁿ chhut-khì kàu Iâm ê soaⁿ-kok, thâi-sí Se-jíⁿ lâng chi̍t-bān.A-má-siā家己奮勇, chhoā伊ê百姓出去到鹽 ê山谷,thâi死Se-jíⁿ人一萬。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 12 chat 第十二節 Iû-tāi lâng koh oa̍h-lia̍h chi̍t-bān lâng, toà kàu soaⁿ-khàm-téng, tùi soaⁿ-khàm-téng kā in chhia--lo̍h-khì, tì-kàu in lóng chhùi-chhùi.猶大人koh活掠一萬人, 帶到山崁頂, tùi山崁頂kā in chhia落去, 致到in lóng碎碎。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 13 chat 第十三節 A-má-siā só͘ chhe tò-khì hiah ê kun-tūi, m̄-chún in kap i khì kau-chiàn--ê, in kong-kek Iû-tāi hiah ê siâⁿ, tùi Sat-má-lī-a kàu Pek-hô-lûn, thâi-sí saⁿ-chheng lâng chhiúⁿ choē-choē mi̍h.A-má-siā所差tò去hiah-ê軍隊, m̄准in kap伊去交戰ê,in攻擊 猶大hiah-ê城,tùi撒馬利亞到Pek-hô-lûn, thâi死三千人,搶choē-choē物。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 14 chat 第十四節 A-má-siā thâi Í-tong lâng tò--lâi, chiū toà Se-jíⁿ cho̍k hiah ê siōng-tè, li̍p i choè ka-kī ê siōng-tè, kūi-pài tī i ê bīn-chêng, sio-hiuⁿ hō͘ i.A-má-siā thâi Í-tong人tò來, 就帶Se-jíⁿ族hiah-ê上帝, 立伊做家己ê上帝, 跪拜tī伊ê面前,燒香hō͘伊。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 15 chat 第十五節 In-ūi án-ni, Iâ-hô-hoa toā siū-khì A-má-siā, chiū chhe chi̍t ê sian-ti khì kìⁿ i, kóng, Hiah ê peh-sìⁿ ê siōng-tè boē-oē kiù in ê peh-sìⁿ thoat-lī lí ê chhiú, lí siáⁿ-sū kiû in ah?因為án-ni,耶和華大受氣A-má-siā, 就差一個先知去見伊,講, hiah-ê百姓ê上帝boē能救in ê 百姓脫離你ê手,你啥事求in ah?
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 16 chat 第十六節 I kap i kóng ê sî, ông kā i kóng, Goán kiám siat-li̍p lí choè ông ê bô͘-sū ah? lí tiām-tiām, siáⁿ-sū thó phah ah? Sian-ti chiū tiām-tiām, koh kóng, Goá chai Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h ì-sù beh bia̍t lí, in-ūi lí choè chit-ê, m̄-thiaⁿ goá ê khoàn-kài.伊kap伊講ê時,王kā伊講, 阮kiám設立你做王ê謀士ah?你恬恬, 啥事討phah ah?先知就恬恬, koh講,我知上帝定tio̍h意思beh滅你, 因為你做chit-ê,m̄聽我ê勸解。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 17 chat 第十七節 Hit-sî Iû-tāi ông A-má-siā chham-siông chhe sù-chiá khí kìⁿ Iâ-hō͘ ê sun, Iok-hap-su ê kiáⁿ, Í-sek-lia̍t ông Iok-a-si, kóng, Lâi ah, lán nn̄g-lâng saⁿ kìⁿ-bīn tī chiàn-tiûⁿ.Hit時猶大王A-má-siā參詳 差使者起見Iâ-hō͘ ê孫, Iok-hap-su ê kiáⁿ,以色列王Iok-a-si,講, 來ah,咱兩人相見面tī戰場。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 18 chat 第十八節 Í-sek-lia̍t ông Iok-a-si chhe sù-chiá khì kìⁿ Iû-tāi ông A-má-siā kóng, Lī-pa-lùn ê chháu-chhì chhe sù-chiá khì kìⁿ Lī-pa-lùn ê pek-hiuⁿ-chhiū kóng, Ēng lí ê cha-bó͘-kiáⁿ hō͘ goá ê kiáⁿ choè bó͘; āu-lâi Lī-pa-lùn ū chi̍t chiah iá-siù keng-kè thún-ta̍h hit ê chháu-chhì.以色列王Iok-a-si差使者去見猶大王 A-má-siā講,黎巴嫩ê草刺差使者 去見黎巴嫩ê柏香樹講,用你ê cha-bó͘-kiáⁿ hō͘我ê kiáⁿ做bó͘;後來黎巴嫩有 一隻野獸經過thún踏hit-ê草刺。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 19 chat 第十九節 Taⁿ lí kóng, lí í-keng phah-iâⁿ Í-tong, lí ê sim chiū kiau, tì-kàu lí khoa-kháu; lí tī ke-lāi an-jiân khiā-khí chiū hó, siáⁿ-sū khí-sū jiá chai-ē, hō͘ lí pún-sin kap Iû-tāi kok saⁿ-kap tó-hoāi ah?Taⁿ你講,你已經 phah贏Í-tong,你ê心就驕, 致到你誇口;你tī家內安然 khiā起就好,啥事起事惹災厄, hō͘你本身kap猶大國相kap 倒壞ah?
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 20 chat 第二十節 Chóng-sī A-má-siā m̄-khéng thiaⁿ, in-ūi chit ê sū sī chhut tī Siōng-tè, beh chiong in kau tī tùi-te̍k ê chhiú; in-ūi in chhē Í-tong hiah ê siōng-tè.總是A-má-siā m̄肯聽, 因為chit-ê事是出tī上帝, beh將in交tī對敵ê手; 因為in chhē Í-tong hiah-ê上帝。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 21 chat 第二十一節 Tùi án-ni, Í-sek-lia̍t ông Iok-a-si chiūⁿ-lâi, tī Iû-tāi ê Pek-sī-be̍k kap Iû-tāi ông A-má-siā saⁿ kìⁿ-bīn tī chiàn-tiûⁿ.Tùi án-ni,以色列王Iok-a-si上來, tī猶大ê Pek-sī-be̍k kap猶大王 A-má-siā相見面tī戰場。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 22 chat 第二十二節 Iû-tāi thâi-su tī Í-sek-lia̍t ê bīn-chêng, ta̍k-lâng cháu tò-khì in ê pò͘-pîⁿ.猶大thâi輸tī 以色列ê面前, ta̍k人走tò去in ê布棚。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 23 chat 第二十三節 Í-sek-lia̍t ông Iok-a-si, tī Pek-sī-be̍k lia̍h-tio̍h Iok-hap-su ê sun, Iok-a-si ê kiáⁿ, Iû-tāi ông A-má-siā, toà i kàu Iâ-lō͘-sat-léng; koh thiah-húi Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-chhiûⁿ, tùi Í-hoat-liân mn̂g kàu kak-mn̂g, kiōng sì-pah tiú.以色列王Iok-a-si,tī Pek-sī-be̍k 掠tio̍h Iok-hap-su ê孫,Iok-a-si ê kiáⁿ, 猶大王A-má-siā,帶伊到耶路撒冷; koh拆毀耶路撒冷ê城牆, tùi Í-hoat-liân門到角門,共四百肘。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章 Tē 24 chat 第二十四節 Chhú Siōng-tè tiān-lāi Gô-piat-í-tong só͘ kò͘-siú ê kim, gûn, khì-kū, kap ông-kiong ê châi-pó, koh lia̍h lâng choè chún-tǹg, chiū tò-khì Sat-má-lī-a.取上帝殿內Gô-piat-í-tong所 顧守ê金、銀、器具,kap王宮ê 財寶,koh掠人做準當, 就tò去撒馬利亞。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 25 chat 第二十五節 I-sek-lia̍t ông Iok-hap-su ê kiáⁿ Iok-a-si sí liáu-āu, Iû-tāi ông Iok-a-si ê kiáⁿ A-má-siā iáu oa̍h cha̍p-gō͘ nî.I-sek-lia̍t王Iok-hap-su ê kiáⁿ Iok-a-si死了後,猶大王Iok-a-si ê kiáⁿ A-má-siā iáu活十五年。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 26 chat 第二十六節 A-má-siā kî-û ê sū, tùi thâu kàu bé, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi kap Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k mah?A-má-siā其餘ê事,tùi頭到尾, kiám無lóng記tī猶大kap以色列 chiah-ê王ê記錄mah?
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 27 chat 第二十七節 Tùi A-má-siā phian-lī bô tè Iâ-hô-hoa liáu-āu, tī Iâ-lō͘-sat-léng ū lâng kiat-tóng beh hāi i, i chiū cháu kàu La̍h-kiat; in chhe lâng jip i kàu La̍h-kiat, tī-hia thâi-sí i.Tùi A-má-siā偏離無tè耶和華了後, tī耶路撒冷有人結黨beh害伊, 伊就走到拉結;in差人 jip伊到拉結,tī-hia thâi死伊。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》II ChroniclesTē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 28 chat 第二十八節 Lâng chiū ēng bé chài i tò-lâi, kap i ê lia̍t-chó͘ bâi-chòng tī Iû-tāi ê siâⁿ.人就用馬載伊tò來, kap伊ê列祖 埋葬tī猶大ê城。