170 likes | 589 Views
Translation: Theory and Practice (Chinese to English). Lectures by Zhao Chengfang. Course Objective.
E N D
Translation: Theory and Practice (Chinese to English) Lectures by Zhao Chengfang
Course Objective • The course is intended to provide a theoretical orientation in general and practical help in particular to undergraduate English major as far as C-E translation is concerned. The course, chiefly through comparison between the two languages, aims at the students’ familiarity with the general C-E translation approaches and some specific C-E translation techniques upon the completion of the course.
Grading policy • 1. Regular attendance, class performance in practicum, discussion and seminar 10% • 2. After-class exercise 20% • 3. Final test 70%
The Coursebook • 陈宏薇 李亚丹. 新编汉英翻译教程. 上海: 上海外语教育出版社,2004. • 注: • 本教材为 普通高等教育“十五”国家级规划教 材, • 新世纪高等院校英语专业本科生系列教材
实用翻译教程 范仲英 外研社 1994.6 • 汉英翻译教程 朱徽 重庆大学出版社 2004.11 • 汉英翻译教程 吕瑞昌 陕西人民出版社 1997.7 • 实用汉英翻译教程 曾诚 外研社 2002.4 • 实用英汉对比教程 冒国安 重庆大学出版社 2004.10 • 英汉比较研究与翻译 萧立明 上海外语教育出版社 2002.1 • 容易误译的英语 何炳威 外研社 2002.5 • 当代翻译理论 刘宓庆 上海外语教育出版社 1999.8
Major reference books • 实用翻译教程 范仲英 外研社 1994.6 • 汉英翻译教程 朱徽 重庆大学出版社 2004.11 • 汉英翻译教程 吕瑞昌 陕西人民出版社 1997.7 • 实用汉英翻译教程 曾诚 外研社 2002.4 • 实用英汉对比教程 冒国安 重庆大学出版社 2004.10 • 英汉比较研究与翻译 萧立明 上海外语教育出版社 2002.1 • 容易误译的英语 何炳威 外研社 2002.5 • 当代翻译理论 刘宓庆 上海外语教育出版社 1999.8
翻译教学:事务与理论 刘宓庆 中国对外翻译出版公司2003.1 • 汉英翻译技巧 单其昌 外语教学与研究出版社1999.4 • 汉英翻译基础 陈宏薇 上海外语教育出版社 1998.2 • 全国翻译专业资格(水平)考试 英语三级翻译口笔译 考试大纲 外文出版社 • 全国翻译专业资格(水平)考试 英语二级翻译口笔译 考试大纲 外文出版社
The E-mail Boxfor the Course • icetranslation@126.com • code: iceice
翻译工具箱 • 词典:《汉英大词典》 《新世纪汉英大词典》 《汉英科技大词典》 • 杂志:《中国翻译》 《中国科技翻译》 《上海科技翻译》 《英语世界》 • 报刊:《21世纪报》 《北京周报》 • 《中国日报》 《今日中国》 • 网站 :
翻译网站 • 中国译协网 • www.tac-online.org.cn • 人民日报网 • www.peopledaily.com.cn/ • 联合国网 • http://www.un.org/english/ • 汉英双语网站 • http://www.bilinguist.com • 香港中文大学翻译系 • http://www.cuhk.edu.hk/tra/ • 中华翻译 http://wwwstaff.murdoch.edu.au/~ysang/chinatranslators.htm • 中国翻译家联盟 • http://www.translator.com.cn
Chapter I Introduction: • 1. Introduction to the course: teaching objective, tentative schedule, grading policy, other rudimental matters of the course: nature, function, ideal unit and criteria of translation, requirement of the translator • 2.Introduction to some translators, their practice and their theory
Chapter II A brief comparison and contrast between Chinese and English • : • 1. The holistic influence of the difference between C. and E cultures. • 2. A comparison and contrast between C. character and E. word, and C. & E. phonetics, etc. • 3. A comparison and contrast between C. and E. words and its formation
Chapter III C-E translation of words and phrases • 3.1 equivalence; • false friend • 3.2 amplification; • foreignizing and domesticating • 3.3 omission; • translation of idioms • 3.4 transformation of part of speech and form
Chapter IV C-E translation of sentences • 4.1 The major difference between C and E sentences/in syntax: difference in C. and E. subject; the choice of a subject • 4.2 The difference in C. and E. predicate ; the choice of a predicate; Handling sentence order • 4.3 The translation of passive and active voice • 4.4 The translation of negative and affirmative • 4.5 The translation of rhetorical devices and long sentences
Chapter V C-E translation of passages • 5.1The major difference between C and E passage; translation of practical writing & technical writing • 5.2 Translation of literary writing • Final test
Thank you! Take a break!