150 likes | 262 Views
ZBIORY POLSKIE W EUROTERMBANKU. „Terminologia polska 2006” Konferencja MOTS 10 listopada 2006 r. T. Borkowski, E. Gorzkoś. Informacje podstawowe. Projekt realizowany w ramach programu Komisji Europejskiej - eContent (treści cyfrowe)
E N D
ZBIORY POLSKIE W EUROTERMBANKU „Terminologia polska 2006” Konferencja MOTS 10 listopada 2006 r. T. Borkowski, E. Gorzkoś
Informacje podstawowe • Projekt realizowany w ramach programu Komisji Europejskiej - eContent(treści cyfrowe) • Pełna nazwa: Collection of Pan-European Terminology Resources through Cooperation of Terminology Institutions - Gromadzenie ogólnoeuropejskich zasobów terminologii poprzez współpracę organizacji terminologicznych • Kraje partnerskieprojektu: Litwa, Łotwa, Estonia, Niemcy, Dania, Polska • Ośrodek Przetwarzania Informacji (OPI): odpowiedzialny za zidentyfikowanie i zebranie polskich zasobów terminologii, a także za rozpowszechnianie projektu na poziomie krajowym
Cele projektu • stworzenie ogólnie dostępnego, wielojęzycznego, centralnego, internetowego banku terminologicznego pod nazwą EuroTermBank, poprzez elektroniczną integrację zasobów terminologicznych różnych organizacji • umożliwienie pośredniego dostępu do innych banków terminologicznych (zewnętrznych), np. do polskiej bazy OSTEN • współpraca partnerów w zakresie projektu EuroTermBank: współdziałanie w ramach sieci organizacji terminologicznych (twórców i posiadaczy zasobów terminologicznych)
Realizacja projektu a) harmonizacja i konsolidacja działań w dziedzinie opracowywania terminologii w nowych krajach członkowskich Unii Europejskiej, na podstawie doświadczeń istniejących i funkcjonujących w Unii Europejskiej sieci terminologicznych; b) integracja zasobów w ramach ETB poprzez usunięcie technicznej niekompatybilności w zbiorach będących w posiadaniu poszczególnych partnerów (ujednolicenie formatu ich zapisu: TBX), co pozwoli stworzyć mechanizmy i procedury służące wymianie danych: dostarczeniu danych do ETB i ich późniejszej aktualizacji
Prace OPI w 2006 roku • Przekazanie organizatorom dla potrzeb projektu ETB polskich źródeł terminologicznych • Testowanie próbnej bazy danych obejmującej 2000 haseł oraz zebranie opinii, uwag, komentarzy potencjalnych użytkowników • Stworzenie rozbudowanych opisów ponad 100 baz terminologicznych (identyfikacja), w tym 21 przekazanych • Wkład do docelowej bazy danych zawierającej obecnie ponad 735 000 haseł: 32 942 terminów (źródła papierowe); 110 819 terminów (źródła elektroniczne)
Spotkanie partnerów konsorcjum ETB Warszawa 2-3 października 2006 r.
Stan zgromadzonych danych i przetwarzanie ich w systemie informatycznym ETB • Zgromadzono wszystkie dane: 735 593 haseł, tj. o ponad połowę więcej niż planowano: 500 000 • Nie wprowadzono do bazy ETB niektórych danych z powodów technicznych lub braku pewnych informacji w opisie zasobów • Wskazano pewne możliwe usprawnienia w systemie (np. bardziej przejrzysty układ strony) na podstawie wyników uprzedniego testowania
Testowanie bazy przez potencjalnych użytkowników oraz opis usprawnionego systemu • Omówiono wyniki testowania bazy ETB we wszystkich krajach na podstawie ankiet ok. 100 respondentów • Wskazano na konieczność usprawnień systemu, w tym również w zakresie sposobu wyświetlania wyników dla użytkownika szukającego danego terminu • Zaproponowano wprowadzenie różnych profili wyświetlania w zależności od potrzeb użytkownika (możliwość wyboru opcji) • Uzgodniono możliwość wyszukiwania terminów z uwzględnieniem wielu dziedzin jednocześnie
Lp Nazwa zbioru Instytucja Forma Liczba terminów 1. STEBIS – System Tezaurusów Biblioteki Sejmowej Biblioteka Sejmowa elektroniczna 10 677 2. Baza UST – Dostosowanie prawa polskiego do ustawodawstwa UE Urząd Komitetu Integracji Europejskiej elektroniczna 9440 3. PolTerm – Zbiór polskiej terminologii prawnej Wydawnictwo TRANSLEGIS elektroniczna 6957 4. Glosariusz terminów dot. kontroli i audytu w administracji publicznej Najwyższa Izba Kontroli elektroniczna 177 5. Leksykon własności przemysłowej i intelektualnej Polskie Wydawnictwa Profesjonalne, Warszawa papierowa 1400 6. Angielsko-polski słownik z zakresu dokumentacji i informacji patentowej Urząd Patentowy, Warszawa elektroniczna 354 Polskie zbiory terminologii przekazane do EuroTermBanku