220 likes | 653 Views
今ハ昔 …. A Linguistic Journey from Konjaku to Uji. 説話文学. せつわぶんがく. Commonly referred to as “tale literature.”
E N D
今ハ昔… A Linguistic Journey from Konjaku to Uji
説話文学 せつわぶんがく • Commonly referred to as “tale literature.” Originally coined by scholars as a term equivalent to the Western folk or fairy tale, as distinct from densetsu (legend) or shinwa (myth), the word setsuwa now has a very general meaning. Legends, myths, fairy tales, episodes in Chinese history, war tales, and anecdotes about ordinary life are all included in setsuwa, collections compiled between 800 and 1300.[1] • Famous setsuwa collections include: • 日本霊異記 「にほんりょういき」 ca. 821 • 三宝絵言葉 「さんぼうえことば」 ca. 984 • 古本説話集 「こほんせつわしゅう」 ca. late Heian • 古事談 「こじだん」 ca. 1212 [1] Kodansha Encyclopedia of Japan, “Setsuwa Bungaku,” http://www.ency-japan.com.ezproxy1.lib.asu.edu/subscriber/default.asp?sessionid=6349958795184930938.
今昔物語集 こんじゃくものがたりしゅう • ca. 1120 (Generally accepted compilation date) • Compiler unknown • More than 1000 tales ranging from Buddhist topics to the secular. • Divided into 31 Books of various subjects: Note: Books 8, 18, and 21 are missing. • Books One ~ Five: Tales of India • Books Six ~ Ten: Tales of China • Books Eleven ~ Twenty: Tales of Buddhism in Japan • Books Twenty-one ~ Thirty-one: Secular Tales of Japan
今昔物語集 こんじゃくものがたりしゅう • Written in 漢字カナ混じり文 • Each tale begins with the line “今ハ昔” • Each tale concludes with “トナム語リ伝エタルトヤ” • Arranged in a couplet style according to subject matter
宇治拾遺物語 うじしゅういものがたり • ca. early 13th century • Compiler Unknown • Title is an allusion to 宇治大納言物語, a collection of tales compiled by 源隆国[1004-1077] • 197 tales of various subjects • Most common version is divided into 15 Books. うじだいなごんものがたり みなもとのたかくに
宇治拾遺物語 うじしゅういものがたり • Written in 和文体 • Titles all end in 事 • Arbitrary division of books • Less regimented than 今昔物語集 • Many stories from previous setsuwa collections appear reprinted in Uji
安倍晴明 あべのせいめい • 921~1005 • An onmyōji in the mid-Heian Period considered a very powerful fortune teller and exorciser of demons. Member of the Abe Family and the most famous of the recorded onmyōji. Author of Senji Ryakketsu占事略決 and Kin’ugyokutoshū金烏玉兎集
安倍晴明 あべのせいめい • Current manga and movies feature Seimei frequently • Subject of numerous setsuwa as well • Shrine to him in Kyoto
陰陽道 おんみょうどう • A type of Daoist mysticism imported from China • Actual date of arrival is unknown, though the Bureau of Yin and Yang 陰陽寮 was established during the reign of Emperor Temmu [673-686] • Based around the 5 elements and the concepts of Yin and Yang
陰陽道 おんみょうどう • Astrology, astronomy, and calendrical divination began to be associated with 陰陽道 as well • Use of 式神, spirits which could be controlled by the 陰陽師, practitioners of 陰陽道 しきがみ おんみょうじ
今昔物語集:巻第二十四第十六 「安倍晴明随忠行習道語第十六」 宇治拾遺物語:巻き第十一第三 「晴明を試みる僧の事」 VS
今昔、天文博士安倍晴明ト云陰陽師有ケリ。古ニモ不恥ヂ止事無リケル者也。幼ノ時、賀茂忠行ト云ケル陰陽師ニ随テ、昼夜ニ此道ヲ習ケルニ、聊モ心モト無キ事無カリケル。今昔、天文博士安倍晴明ト云陰陽師有ケリ。古ニモ不恥ヂ止事無リケル者也。幼ノ時、賀茂忠行ト云ケル陰陽師ニ随テ、昼夜ニ此道ヲ習ケルニ、聊モ心モト無キ事無カリケル。 而ルニ、晴明若カリケル時、師ノ忠行ガ下渡ニ夜業ニ行ケル共ニ、歩ニシテ車ノ後ニ行ケル、忠行車ノ内ニシテ吉ク寝入ニケルニ、晴明見ケルニ、艶ズ怖キ鬼共車ノ前ニ向テ来ケリ。晴明此ヲ見テ驚テ、車ノ後ニ走リ寄テ、忠行ヲ起シテ告ケレバ、其時ニゾ忠行驚テ覚テ、鬼ノ来ルヲ見テ、術法ヲ似テ忽ニ我ガ身ヲモ恐レ無ク、共ノ者共ヲモ隠シ、平カニ過ニケル。其後、忠行晴明ヲ難去ク思テ、此道ヲ教フル事瓶ノ水ヲ写スガ如シ。然レバ、終ニ晴明此道ニ付テ、公私ニ被仕テ糸止事無カリケリ。
From the top…. 今:而ル間、忠行失テ後、此晴明ガ家ハ土御門ヨリハ北、西ノ洞院ヨリハ東也、其家ニ晴明ガ居タリケル時、老タル僧来ヌ。共十余歳許ナル童二人ヲ具シタリ。 宇:昔、晴明が土御門の家に、老い白みたる老僧来たりぬ。十歳ばかりなる童二人具したり。
今:晴明此ヲ見テ、「何ゾノ僧ノ何ヨリ来レルゾ」ト問ヘバ、僧「己ハ播磨国ノ人ニ侍リ。其ニ、陰陽ノ方ヲナム習ハム志侍ル。而ルニ、只今此道ニ取テ止事無御座ス由ヲ承ハリテ、少々ノ事習ヒ奉ラムト思給ヘテ、参リ候ツルナリ」ト云ヘバ、晴明ガ思ハク、「此法師ハ此道ニ賢キ奴ニコソ有ヌレ。其レガ我ヲ試ムト来タル也。今:晴明此ヲ見テ、「何ゾノ僧ノ何ヨリ来レルゾ」ト問ヘバ、僧「己ハ播磨国ノ人ニ侍リ。其ニ、陰陽ノ方ヲナム習ハム志侍ル。而ルニ、只今此道ニ取テ止事無御座ス由ヲ承ハリテ、少々ノ事習ヒ奉ラムト思給ヘテ、参リ候ツルナリ」ト云ヘバ、晴明ガ思ハク、「此法師ハ此道ニ賢キ奴ニコソ有ヌレ。其レガ我ヲ試ムト来タル也。 宇:晴明、「何ぞの人にておはするぞ」と問えば、「播磨国の者にて候。陰陽師を習はん志にてそうろう。この道に、殊にすぐれておはします由を承りて、少々習ひ参らせんとて、参りたるなり」といへば、晴明が思ふやう、この法師はかしこき者にこそあるめれ。我を試みんとて来たる者なり。
今:此奴ニ弊ク被試テハ口惜カリナムカシ。試ニ此法師少シ引キ掕ゼム」ト思フ。「此ノ法師ノ共ナル二人ノ童ハ職神ニ仕テ来タルナリ。若シ職神ナラバ、忽ニ召シ隠セ」ト心ノ内ニ念ジテ、袖ノ内ニ二ノ手ヲ引入テ、印ヲ結、蜜ニ呪ヲ読ム。其後、晴明法師ニ答ヘテ云ハク、「然カ承ハリヌ。但シ、今日ハ自ラ暇無キ事有リ。速ニ返リ給テ、後ニ吉日ヲ以テ坐セ。『習ハム』ト有ラム事共ハ教ヘ進ラム」ト。法師「穴貴」ト云テ、手ヲ押摺テ額ニ宛テ、立走テ去ヌ。今:此奴ニ弊ク被試テハ口惜カリナムカシ。試ニ此法師少シ引キ掕ゼム」ト思フ。「此ノ法師ノ共ナル二人ノ童ハ職神ニ仕テ来タルナリ。若シ職神ナラバ、忽ニ召シ隠セ」ト心ノ内ニ念ジテ、袖ノ内ニ二ノ手ヲ引入テ、印ヲ結、蜜ニ呪ヲ読ム。其後、晴明法師ニ答ヘテ云ハク、「然カ承ハリヌ。但シ、今日ハ自ラ暇無キ事有リ。速ニ返リ給テ、後ニ吉日ヲ以テ坐セ。『習ハム』ト有ラム事共ハ教ヘ進ラム」ト。法師「穴貴」ト云テ、手ヲ押摺テ額ニ宛テ、立走テ去ヌ。 宇:それに悪く見えては悪かるべし。この法師少し引きまさぶらんと思ひて、供なる童部は、式神を使ひて来たるなめりかし。式神ならば召し隠せと、心の中に念じて、袖の内にて印を結びて、ひそかに咒を唱ふ。さて法師にいうやう、「とく帰り給ひね。後によき日して、習はんとのたまはん事どもは、教へ奉らん」といへば、法師、「あら、貴」といひて、手を摺りて額に当てて、立ち走りぬ。
今:「今ハ一二町ハ行ヌラム」ト思フ程ニ、此法師亦来タリ。晴明見レバ、可然キ所ニ車宿ナドヲコソノゾ臨行メレ。臨行テ後ニ、前ニ寄来テ云ク、「此共ニ侍ツル童部二人乍ラ忽ニ失セテ候フ。其給ハリ候ハム」ト。晴明ガ云ク、「御房ハ希有事云フ者カナ。晴明ハ何ノ故ニカ人ノ御共ナラム童部ヲバ取ラムズルゾ」ト。法師ノ云ク、「我ガ君、大ナル理ニ候フ。尚免シ給ハラム」ト侘ケレバ、其時ニ晴明ガ云ク、「吉々。御房ノ、人試トテ職神ヲ仕テ来タルガ不安思ツル也。然様ニハ異人ヲコソ試メ。晴明ヲバ此不為デコソ有ラメ」ト云テ、袖ニ手ヲ引入テ、物ヲ読ム様ニシテ、暫ク有ケレバ、外ノ方ヨリ此童部二人乍ラ走入テ、法師ノ前ニ出来タリケリ。其ノ時ニ法師ノ云ク、「誠ニ止事無ク御座ス由ヲ承ハリテ、『試ミ奉ラム』ト思給ヘテ、参リ候ツル也。其ニ職神ハ古ヨリ仕フ事ハ安ク候フナリ。人ノ仕タルヲ隠ス事ハ更ニ可有クモ不候ハ。穴忝。今ヨリ偏ニ御弟子ニテ候ラム」ト云テ、忽ニ名符だヲ書テナム取セタリケル。今:「今ハ一二町ハ行ヌラム」ト思フ程ニ、此法師亦来タリ。晴明見レバ、可然キ所ニ車宿ナドヲコソノゾ臨行メレ。臨行テ後ニ、前ニ寄来テ云ク、「此共ニ侍ツル童部二人乍ラ忽ニ失セテ候フ。其給ハリ候ハム」ト。晴明ガ云ク、「御房ハ希有事云フ者カナ。晴明ハ何ノ故ニカ人ノ御共ナラム童部ヲバ取ラムズルゾ」ト。法師ノ云ク、「我ガ君、大ナル理ニ候フ。尚免シ給ハラム」ト侘ケレバ、其時ニ晴明ガ云ク、「吉々。御房ノ、人試トテ職神ヲ仕テ来タルガ不安思ツル也。然様ニハ異人ヲコソ試メ。晴明ヲバ此不為デコソ有ラメ」ト云テ、袖ニ手ヲ引入テ、物ヲ読ム様ニシテ、暫ク有ケレバ、外ノ方ヨリ此童部二人乍ラ走入テ、法師ノ前ニ出来タリケリ。其ノ時ニ法師ノ云ク、「誠ニ止事無ク御座ス由ヲ承ハリテ、『試ミ奉ラム』ト思給ヘテ、参リ候ツル也。其ニ職神ハ古ヨリ仕フ事ハ安ク候フナリ。人ノ仕タルヲ隠ス事ハ更ニ可有クモ不候ハ。穴忝。今ヨリ偏ニ御弟子ニテ候ラム」ト云テ、忽ニ名符だヲ書テナム取セタリケル。
宇:今は去ぬらんと思ふに、法師とまりて、さるべき所々、車宿りなど覗き歩きて、また前に寄り来ていうやう、「この供に候ひつる童の、二人ながら失ひて候。それ賜りて帰らん」といへは、晴明、「御房は、希有の事いう御坊かな。晴明は何の故に、人の供ならん者をば取らんずるぞ」といへり。法師のいふやう、「更にあが君、大きなる理候。さりながら、ただ許し給らん」と詫びければ、「よしよし、御坊の、人の試みんとて、式神使ひて来るが、うらやましきを、ことに覚えつるが、異人をこそ、さやうには試み給はめ。晴明をば、いかでさる事し給ふべき」といひて、物よむやうにして、暫しばかりありければ、外の方より、童二人ながら走り入りて、法師の前に出で来ければ、その折、法師の申すやう、「まことに試み申しつるなり。使ふ事はやすく候。人の使ひたるを隠す事は、更にかなふべからず候。今よりは、ひとへに御弟子になりて候はん」といひて、懐より名簿引き出でて取らせけり。宇:今は去ぬらんと思ふに、法師とまりて、さるべき所々、車宿りなど覗き歩きて、また前に寄り来ていうやう、「この供に候ひつる童の、二人ながら失ひて候。それ賜りて帰らん」といへは、晴明、「御房は、希有の事いう御坊かな。晴明は何の故に、人の供ならん者をば取らんずるぞ」といへり。法師のいふやう、「更にあが君、大きなる理候。さりながら、ただ許し給らん」と詫びければ、「よしよし、御坊の、人の試みんとて、式神使ひて来るが、うらやましきを、ことに覚えつるが、異人をこそ、さやうには試み給はめ。晴明をば、いかでさる事し給ふべき」といひて、物よむやうにして、暫しばかりありければ、外の方より、童二人ながら走り入りて、法師の前に出で来ければ、その折、法師の申すやう、「まことに試み申しつるなり。使ふ事はやすく候。人の使ひたるを隠す事は、更にかなふべからず候。今よりは、ひとへに御弟子になりて候はん」といひて、懐より名簿引き出でて取らせけり。
Frog tales… 今:亦、此晴明広沢ノ寛朝僧正ト申ケル人ノ御房ニ参テ、物申シ、承ハリケル間、若キ君達僧共有テ、晴明ニ物語ナドシテ云ク「其ノ職神ヲ仕ヒ給フナルハ。忽ニ人ヲバ殺シ給フラムヤ」ト。晴明、「道ノ大事ヲ此現ニモ問ヒ給フカナ」ト云テ、「安クハ否不殺。少シ力ダニ入テマツラヘバ必ズ殺シテム。虫ナドヲバ塵許ノ事セムニ、必ズ殺シツベキニ、生ク様ヲ不知バ、罪ヲ得ヌベケレバ、由無キ也」ナド云フ程ニ、庭ヨリカエルノ五ツ六ツ許踊ツ、池ノ近様ニ行ケルヲ、君達、「然ハ彼レ一ツ殺シ給ヘ。試ム」ト云ケレバ、晴明、「罪造リ給君カナ、然ルニテモ、『試ミ給ハム』ト有レバ」トテ、草ノ葉ヲ摘切テ、物ヲ読様ニシテカエルノ方ヘ投遣タリケレバ、其ノ草ノ葉カエルノ上ニ懸ルト見ケル程ニ、カエルハ真平ニ{ }テ死タリケル。僧共此ヲ見テ、色ヲ失テナム恐ヂ怖レケル。
宇:この晴明、ある時、広沢の僧正の御房に参りて、物申し承りける間、若き僧どもの晴明にいふやう、「式神を使ひ給ふなるは、たちまちに人をば殺し給ふや」といひければ、「やすくはえ殺さじ。力を入れて殺してん」といふ。「さて虫なんどをば、少しの事せんに、必ず殺しつべし。さて生くるやうを知らねば、罪を得つべければ、さやうの事よしなし」といふ程に、庭に蛙の出で来て、五つ六つばかり踊りて、池の方ざまへ行きけるを、「あれ一つ、さらば殺し給へ。試みん」と僧のいひければ、「罪を作り給ふ御坊かな。されども試み給へば、殺して見せ奉らん」とて、草の葉を摘み切りて、物を誦むやうにして、蛙の方へ投げやりければ、その草の葉の、蛙の上にかかりければ、蛙真平にひしげて死にたりけり。これを見て、僧どもの色変りて、恐ろしと思ひけり。宇:この晴明、ある時、広沢の僧正の御房に参りて、物申し承りける間、若き僧どもの晴明にいふやう、「式神を使ひ給ふなるは、たちまちに人をば殺し給ふや」といひければ、「やすくはえ殺さじ。力を入れて殺してん」といふ。「さて虫なんどをば、少しの事せんに、必ず殺しつべし。さて生くるやうを知らねば、罪を得つべければ、さやうの事よしなし」といふ程に、庭に蛙の出で来て、五つ六つばかり踊りて、池の方ざまへ行きけるを、「あれ一つ、さらば殺し給へ。試みん」と僧のいひければ、「罪を作り給ふ御坊かな。されども試み給へば、殺して見せ奉らん」とて、草の葉を摘み切りて、物を誦むやうにして、蛙の方へ投げやりければ、その草の葉の、蛙の上にかかりければ、蛙真平にひしげて死にたりけり。これを見て、僧どもの色変りて、恐ろしと思ひけり。
今:此晴明ハ、家ノ内ニ人無キ時ハ職神ヲ仕ケルニヤ有ケム、人モ無キニ、蔀上ゲ下ス事ナム有ケル。亦、門モ差ス人モ無カリケルニ、被差ナムドナムアリケル。此様ニ希有ノ事共多カリ、トナム語リ伝ルル。今:此晴明ハ、家ノ内ニ人無キ時ハ職神ヲ仕ケルニヤ有ケム、人モ無キニ、蔀上ゲ下ス事ナム有ケル。亦、門モ差ス人モ無カリケルニ、被差ナムドナムアリケル。此様ニ希有ノ事共多カリ、トナム語リ伝ルル。 其ノ孫于今公ニ仕テ、止事無クテ有リ。其土御門ノ家モ伝ハリノ所ニテ有リ。其ノ孫近ク成マデ職神ノ音ナドハ聞ケリ。 然レバ、晴明尚只者ニハ非リケリ、トナム語リ伝ヘタルトヤ。
宇:家の中に人なき折は、この式神を使ひけるにや、人もなきに、蔀を上げ下し、門をさしなどしけり。宇:家の中に人なき折は、この式神を使ひけるにや、人もなきに、蔀を上げ下し、門をさしなどしけり。
Resources • D.E. Mills, trans. A Collection of Tales From Uji: A Study and Translation of Uji shūi monogatari. Cambridge University Press, London 1970. • Murayama Shūichi 村山修一. Nihon onmyōdōshi sōsetsu 日本陰陽道史総説. Hanawa Shobō, Tokyo 1981. • Nihon Koten Bungaku Zenshū 日本古典文学全集Mabuchi Kazuo, Kunisaki Fumimaro, Konno Tōru, ed. 馬淵和夫、国東文麿、今野達. Vol. 22-23 of Konjaku monogatari shū 今昔物語集. Shōgakkan, Tokyo 1974. • Nihon Koten Bungaku Zenshū 日本古典文学全集 Kobayashi Chishoū, ed. 小林智昭. Vol. 28 Uji shūi monogatari宇治拾遺物語. Shōgakkan, Tokyo 1973. • Marian Ury, trans. Tales of Times Now Past: Sixty-two Stories From a Medieval Japanese Collection. University of California Press, Berkeley 1979.