1 / 20

The origin of the English i dioms containing colour elements and ways

The origin of the English i dioms containing colour elements and ways o f their translation into Russian Diana Shamgunova Form 10 Gymnasium № 140 1. The adopted idioms. The intralingual English idioms The interlingual English idioms The primordial English idioms 2. 2.

romeo
Download Presentation

The origin of the English i dioms containing colour elements and ways

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. The origin of the English idioms containing colour elements and ways of their translation into Russian Diana Shamgunova Form 10 Gymnasium №140 1

  2. The adopted idioms The intralingual English idioms The interlingual English idioms The primordial English idioms 2 2

  3. The primordial English idioms 3

  4. The blue stocking 4

  5. A black sheep Текст надписи 5

  6. A thin red line Life-and-death struggle (Uphold one’s principles) 6 Bertrand Russell

  7. Biblical phrases containing colour elements 7

  8. The golden rule 8

  9. A whited sepulcher (A double-faced person) 9

  10. Adoptions taken from Shakespeare’s works and works of other English writers 10

  11. The green eyed monster(Othello) 10

  12. rs Bye golden opinion (“Macbeth”) To be caught red-handed (“Ivengo” ) 12

  13. English idioms with colour elements adopted from different languages *The golden age *Blue blood *Speech is silver, Silence is golden 13

  14. Intralingual adoptions *A green light *Paint the town red *Gold rush 14

  15. Intralingual adoptions *have green fingers (быть хорошим садоводом) be as blue as the devil(белая горячка) be in the pink (быть счастливым) 15

  16. Appropriate translation of the English idioms containing colour elements in their semantics *English idioms that are total equivalents in Russian *English idioms that have prototypes in Russian *English idioms that don’t have lexical equivalents in Russian. 16

  17. English idioms that are total equivalents in Russian *As black as coal *As red as blood *Like a red rag to a bull *Yellow press *Look at something through rose-coloured glasses *White flag 17

  18. English idioms that have prototypes in Russian *Paint a black picture *To be in a black book *Yellow belly *Golden opportunity *Kill the goose that lays golden eggs *White lie *Put down in white and black 18

  19. Idiomatic or literal ways of translation (calks) English idioms that don’t have lexical equivalents in Russian. *Grass is always greener on the other side of the hill *A black eye *Be in the black *Be in the red *Blue chips 19

  20. Thank you for attention! 20

More Related