160 likes | 365 Views
Swinburne e la femme fatale. Poems and Ballads , Ist Series. Faustine : You have the face that suits a woman For her soul's screen The sort of beauty that 's called human In hell ... She loved the games men played with death , Where death must win ;
E N D
Swinburne e la femme fatale Poems and Ballads, IstSeries
Faustine: Youhave the face thatsuits a woman Forher soul's screen The sortof beauty that's calledhuman In hell ... Sheloved the gamesmenplayedwithdeath, Wheredeathmustwin; As though the slain man's blood and breath RevivedFaustine". vv.41-44
Dolores • Whatailedus, O gods, todesertyou • Forcreedsthatrefuse and restraint? • Come down and redeemusfromvirtue, • Our Lady ofPain. (vv.277-280) • Hertha, • I amthatwhichbegan; • Out of me the yearsroll; • Out of me God and man; • I amequal and whole; • Godchanges, and man, and the formofthembodily; I am the soul. (vv.1-5)
"Al principio la Donna è tutto", …."Ella nasce fata. Il ritorno regolare dell'esaltazione la fa sibilla. L'amore la fa maga. La sua accortezza, la sua malizia la fanno strega..“ Michelet, La Sorcière, trad. it La Strega, a cura di M.V. Molvano, Torino, Einaudi,1971, p.3.
Rapporto tra Michelet e Swinburne: Effetti della collisione tra mondo pagano e quello cristiano esemplificati in una figura femminile dal rapporto tra le sue arti magiche e la religione. Questo appare evidente non solo nella contrapposizione di specifiche immagini, quali ad esempio la presentazione di Venere, • Lo, shewasthuswhenherclearlimbsenticed • Alllipsthatnowgrowsadwithkissing Christ, • Stainedwithbloodfallenfrom the feetofGod • ... • Alas, Lord, surelythou art great and fair. • But lo herwonderfullywovenhair! • And thoudidsthealuswiththypiteouskiss; • Butseenow, Lord; hermouthislovelier. • Sheis right fair... • Nay, fair Lord Christ, lift up thineeyes and see; • Hadnowthymothersuch a lip? (vv.13-24)
Love, that is the first and last of all things, made Woman that has the living world for shade... • Tristram of Lyonesse, Prelude, vv.1-2. "Amore, prima e ultima di tutte le cose, creò La Donna che il mondo vivente ha per sua ombra."
Sound of thunder in men's ears • And fire of lightning in men's sight, • Fate, mother of desires and fears, she shone • She, without body, without name ... • Atalanta in Calydon, Chorus,267-271.
Ah, withblindlips I feltforyou, and found • Aboutmyneckyourhands and hairunwound • The handsthatstifle and the hairthatstings, • I feltthemfastenwithout sound. • LausVeneris", vv.317-320, • My life is bitter withthy love; thineeyes • Blind me, thytressesburn me, thysharpsighs • Divide myflesh and spiritwith soft sound... • "Anactoria", vv.1-3
Satia Te Sanguine • I wishyouwere dead mydear; • I wouldgiveyou, had I togive, • Some deathtoo bitter tofear; • Itis a bettertodiethanto live. • I wishyouwerestrikenofthunder • And burntwith a brightflamethrough • Consumed and cloven in sunder, • I dead at yourfeetlikeyou. • vv. 30-40
M. Praz, op.cit.,"La belle dame sans merci", pp. 139- 212 Nel suo saggio sulle donne diaboliche , Mario Praz ha tracciato una linea tradizionale tra le figure di donne fatali, ponendo all'inizio Mathilda di Lewis che si sviluppa da un lato come Velléda (Chateaubriand) e Salambò (Flaubert), dall'altro come Carmén (Mérimée), Cécily (Sue) e Conchita (Pierre Louys) fino a Swinburne, che "dà, della donna fatale, la sua formula più completa".
My master thatwasthrallto Love • Isbecomethrallto Death • "A Balladof Death" vv. 108-109 • The powerlessvictimof the furiousrageof a beautiful woman WhippinghamPapers. Si veda G. Lafourcade, La jeunesse de Swinburne, (1837-1869), Pubblications de la FacultédesLettres de L'Université de Strasbourg, 1928, vol. II, p.132.
I Would so fainbehurt Butreallyhurtdeadly, to do good Toyourmostsuddenfancy In Laugh and Lie Down, 1859 Non sai tu che un nervo può vibrare e contrarsi di pena mentre il sangue danza di gioia come un'ebbra ninfa? che essere pizzicato e straziato dalle labbra e dai denti e dalle dita dell'amore è una voluttà che permane quando uno è diventato insensibile ai baci e quando le carezze non danno più stimolo o gusto alcuno? Che il dolore e lo spasimo dei sensi carnali sono cose comuni al piacere e alla pena? Traduzione italiana di M. Praz, La carne, la morte e il diavolo, cit. p. 163-164.