200 likes | 255 Views
入学した当時、私が聴講届を出しておいた講義の大半は、既にそれをきこうとも私は思わなくなっていた。生きて行く仕事の忙しさに追われたからでもあったし、胸の痛みが起きたからでもあった。だが、そんなことは、私にとっては悲しみでも何でもなかった。もし、ある教授の言った言葉さえきいていなかったならば、私が心にいだきつづけてきた 大学を出よう ! というはかない夢は、今少し長く私の心の中にほのかな灯びをもやしつづけたであろう。.
E N D
入学した当時、私が聴講届を出しておいた講義の大半は、既にそれをきこうとも私は思わなくなっていた。生きて行く仕事の忙しさに追われたからでもあったし、胸の痛みが起きたからでもあった。だが、そんなことは、私にとっては悲しみでも何でもなかった。もし、ある教授の言った言葉さえきいていなかったならば、私が心にいだきつづけてきた大学を出よう!というはかない夢は、今少し長く私の心の中にほのかな灯びをもやしつづけたであろう。入学した当時、私が聴講届を出しておいた講義の大半は、既にそれをきこうとも私は思わなくなっていた。生きて行く仕事の忙しさに追われたからでもあったし、胸の痛みが起きたからでもあった。だが、そんなことは、私にとっては悲しみでも何でもなかった。もし、ある教授の言った言葉さえきいていなかったならば、私が心にいだきつづけてきた大学を出よう!というはかない夢は、今少し長く私の心の中にほのかな灯びをもやしつづけたであろう。
译文:入学当初,发给我的听课讲义,我已经大部分不想再去听了。一方面是为生活疲于奔命;另一方面,也是由于胸部疼痛。由于这些缘故,我发愁也无济于事。如果不是听了一位教授的劝告,我也许要命令自己离开这渴望已久的大学吧!就是说:这昙花一现的梦,如今在我的心中,已经是微弱的残烛了。译文:入学当初,发给我的听课讲义,我已经大部分不想再去听了。一方面是为生活疲于奔命;另一方面,也是由于胸部疼痛。由于这些缘故,我发愁也无济于事。如果不是听了一位教授的劝告,我也许要命令自己离开这渴望已久的大学吧!就是说:这昙花一现的梦,如今在我的心中,已经是微弱的残烛了。
译文2:入学当初选修的课程,我已经大部分不想再去听了。一方面是为生活疲于奔命;另一方面,也是由于胸部疼痛。不过,这些对我来说已算不上什么伤心事,不足挂齿。如果不是听了一位教授的话,我心中或许还残存着一个怀抱已久、不切实际的美梦——想熬到大学毕业吧。译文2:入学当初选修的课程,我已经大部分不想再去听了。一方面是为生活疲于奔命;另一方面,也是由于胸部疼痛。不过,这些对我来说已算不上什么伤心事,不足挂齿。如果不是听了一位教授的话,我心中或许还残存着一个怀抱已久、不切实际的美梦——想熬到大学毕业吧。
さて、そろそろ、そのシーズン到来である。デパートも、クリスマス‧セールと銘打って、ディスプレイも鮮やかに、商戦を繰り広げ始めた。サンタも踊る。今年クリスマスは、誰と過ごそうかしら?レストランの予約をしなくては。街中で鳴るジングルベルの音が、気をはやらせる。となるとこれはもう、キリストの生誕を祝っているわけではなく、それをサカナに盛り上がっていると言った方が正解だろう。さて、そろそろ、そのシーズン到来である。デパートも、クリスマス‧セールと銘打って、ディスプレイも鮮やかに、商戦を繰り広げ始めた。サンタも踊る。今年クリスマスは、誰と過ごそうかしら?レストランの予約をしなくては。街中で鳴るジングルベルの音が、気をはやらせる。となるとこれはもう、キリストの生誕を祝っているわけではなく、それをサカナに盛り上がっていると言った方が正解だろう。 • 不謹慎な!なんてことが言いたいわけでは毛頭ない。お茶も、それをテーマに会をします、という話。クリスマスの茶会があるのだといったら驚かれたことがあるが、茶席には、何でも取り込める、これはその好例だろう。
圣诞节又将到来,超级市场也借了圣诞节大甩卖的幌子,将商品陈列得更加鲜艳夺目,开始展开激烈的商战。圣诞老人也手舞足蹈起来。今年的圣诞节又将与谁一起度过?还得赶快去餐馆订座。街头此起彼伏的铃铛声,令人心情难以平静。圣诞节又将到来,超级市场也借了圣诞节大甩卖的幌子,将商品陈列得更加鲜艳夺目,开始展开激烈的商战。圣诞老人也手舞足蹈起来。今年的圣诞节又将与谁一起度过?还得赶快去餐馆订座。街头此起彼伏的铃铛声,令人心情难以平静。 如此,已经不再是庆祝基督华诞,应该说它已成了替人们助兴的东西。 我并不是想要如此“放肆”!听说茶会也要以此为主题。说有圣诞茶会,听到后不由得大吃一惊。茶会可谓包罗万象,圣诞茶会便是好的例子。 转眼又到圣诞节。商家也开始竞争,以圣诞大甩卖为名,橱窗鲜亮一新。还有跳舞的圣诞老人。今年的圣诞节,与谁共度呢?得赶快预定餐馆。街上此起彼伏的《铃儿响叮当》的歌声,让人精神振奋。其实这已经不是庆祝耶稣圣诞,而是以此为借口纵情欢乐罢了。 当然,我压根也不想说“有失体统”这种话。听说茶会也有以此为主题的。说有圣诞茶会,有人还感到十分惊讶。其实茶会包罗万象,圣诞茶会就是一个很好的例子。 比较
3:闇!そのなかではわれわれは何を見ることもできない。より深い暗黒が、いつも絶えない波動で刻々と周囲に迫って来る。こんななかでは思考することさえできない。何が在るかわからないところへ、どうして踏み込んでゆくことができよう。勿論われわれは摺足でもして進むほかはないだろう。しかしそれは苦渋や不安や恐怖の感情で一ぱいになった一歩だ。その一歩を敢然と踏み出すためには、われわれは悪魔を呼ばなければならないだろう。裸足で薊を踏んづける!その絶望への情熱がなくてはならないのである。3:闇!そのなかではわれわれは何を見ることもできない。より深い暗黒が、いつも絶えない波動で刻々と周囲に迫って来る。こんななかでは思考することさえできない。何が在るかわからないところへ、どうして踏み込んでゆくことができよう。勿論われわれは摺足でもして進むほかはないだろう。しかしそれは苦渋や不安や恐怖の感情で一ぱいになった一歩だ。その一歩を敢然と踏み出すためには、われわれは悪魔を呼ばなければならないだろう。裸足で薊を踏んづける!その絶望への情熱がなくてはならないのである。
译文:黑暗!在黑暗中我们什么也看不见。更为浓重的黑暗,一刻不停地一波一波从四面袭来。在其中我们甚至无法思维。前方吉凶未卜,谁敢贸然踏入?我们自然只能摸索着一步步往前走吧。然而这一步是充满了苦涩、不安与恐惧的。为了果敢地迈出这一步,我们须得呼唤魔鬼的帮助吧。赤足踏上荆棘!——面对绝望,必须要有这样的激情才行。译文:黑暗!在黑暗中我们什么也看不见。更为浓重的黑暗,一刻不停地一波一波从四面袭来。在其中我们甚至无法思维。前方吉凶未卜,谁敢贸然踏入?我们自然只能摸索着一步步往前走吧。然而这一步是充满了苦涩、不安与恐惧的。为了果敢地迈出这一步,我们须得呼唤魔鬼的帮助吧。赤足踏上荆棘!——面对绝望,必须要有这样的激情才行。
淡々とした中にも微妙にアクセントやリズムを変化させる読経、ポク、ポクと軽快なビートを刻む木魚、意表をつくタイミングでチーンと打ち鳴らされる鐘の響きにも密教系ならでは?のトランス感覚があって、子供心に彼岸の世界を垣間見たような気分になったものです。淡々とした中にも微妙にアクセントやリズムを変化させる読経、ポク、ポクと軽快なビートを刻む木魚、意表をつくタイミングでチーンと打ち鳴らされる鐘の響きにも密教系ならでは?のトランス感覚があって、子供心に彼岸の世界を垣間見たような気分になったものです。 译文:轻缓的读经声中却不乏重音与节奏的变化,木鱼轻快地敲击出“扑咕、扑咕”的节拍和大钟冷不防发出的清响似乎也给人一种非密教莫属的恍惚忘我的感觉,使我这颗孩提之心仿佛窥视到了彼岸的世界。
第八十三回直木賞受賞作家・向田邦子は、受賞の翌年、飛行機事故でこの世を去った。第八十三回直木賞受賞作家・向田邦子は、受賞の翌年、飛行機事故でこの世を去った。 • この人、文章も一流だったが、悪筆も、それに負けず一流だった。 • テレビの台本でも、誤植を少なくするために、彼女の生原稿の字が読めるという特別の印刷屋に一手に引き受けてもらわねばならなかったほど、というから立派な?悪筆家だ。 • 録画の時、こんな愉快なやりとりがあった。 • 「猿股って、私、どんな表情をすればいいのでしょう?」と池内淳子。 • 「猿股じゃなくて、私は狼狽って書いたのよ」と向田邦子。 • うそのようなほんとうの話である。
译文:第83届植木奖获奖作家向田邦子获奖第二年因飞机失事谢世。译文:第83届植木奖获奖作家向田邦子获奖第二年因飞机失事谢世。 • 这个人文章一流,字之差也毫不逊色,堪称一流。 • 接她的电视剧脚本,为减少误排,必须要委托给能够辨认她手稿的印刷厂,可见是位出类拔萃的烂笔头。 • 拍戏时曾有过这么一段令人哭笑不得的对话。 • 女演员池内淳子问“这里写着‘裤衩’,我该做什么表情好啊?” • 向田邦子说“什么‘裤衩’,我写的是‘狼狈’”。 • 这是一件令人难以置信的真事。
殊に娘が十六七、女盛となって来た時分には、薬師様が人助けに先生様の内へ生れてござったといって、信心渇仰の善男善女?病男病女が我も我もと詰め懸ける。殊に娘が十六七、女盛となって来た時分には、薬師様が人助けに先生様の内へ生れてござったといって、信心渇仰の善男善女?病男病女が我も我もと詰め懸ける。 译文:尤其是姑娘长到十六、七岁时,越发有出挑了。虔诚的善男善女、病男病女说,为了普济众生,大夫家药师如来再世,就争先恐后地拥来,真是门庭若市。
お母さまは、おや?と思ったくらいに老けた弱々しいお声で、 お母さまは、おや?と思ったくらいに老けた弱々しいお声で、 • 「かず子がいるから、かず子がいてくれるから、私は伊豆へ行くのですよ。かず子がいてくれるから。」 • と意外な事をおっしゃった。 • 译文:没有想到母亲会对我说: • “因为有你,因为同你在一起,我才想去伊豆的。由你陪我嘛。” • 母亲的声音有气无力,显得出人意料地苍老。
こうした調査団はたいてい仲間割れをしており、団長は悪口雑言の対象以外の何物でもなくなってしまう。日本では、立派な(?)大学教授も、現地人や外国人の前で喧嘩をし、いがみあって汚名を土地に残してしまうような結果となる。こうした調査団はたいてい仲間割れをしており、団長は悪口雑言の対象以外の何物でもなくなってしまう。日本では、立派な(?)大学教授も、現地人や外国人の前で喧嘩をし、いがみあって汚名を土地に残してしまうような結果となる。 译文: 调查团的内部四分五裂,团长成了众矢之的。此时,堂堂的大学教授也会在实地考察地的当地人或外国人面前大吵大闹,造成不良影响。
おれは邪魔になる生徒の間をくぐり抜けて、曲がり角へもう少しで出ようとした時に、前へ!と云う高く鋭い号令が聞えたと思ったら師範学校の方は粛々として進行を始めた。 おれは邪魔になる生徒の間をくぐり抜けて、曲がり角へもう少しで出ようとした時に、前へ!と云う高く鋭い号令が聞えたと思ったら師範学校の方は粛々として進行を始めた。 • 译文:我穿过挡路的学生,刚要到达拐角处时,就听到一声尖锐的号令:“齐步--走!”师范学校的队伍威风凛凛地开拔了。
二人の間の関係は一段落を告げた。これからは、師としての責任を尽して、わが愛する女の幸福の為めを謀るばかりだ。これはつらい、けれどつらいのが人生だ!と思いながら帰って来た。二人の間の関係は一段落を告げた。これからは、師としての責任を尽して、わが愛する女の幸福の為めを謀るばかりだ。これはつらい、けれどつらいのが人生だ!と思いながら帰って来た。 • 译文:两人的关系已经告一段落,往后只是尽到师长的责任,为自己心爱的女子谋幸福罢了。这是很痛苦的,但痛苦就是人生!他一路上就是这么寻思着走回来的。
そこで、夏休みの最重要ポイントは英語となった。この夏だけは、自分でも驚くほど勉強した。ひどい時には、勉強をしながら食事を取ることもあった(よい子のみんなは、決してマネをしないように!)。毎日10時間以上は勉強をしていたと思う。そこで、夏休みの最重要ポイントは英語となった。この夏だけは、自分でも驚くほど勉強した。ひどい時には、勉強をしながら食事を取ることもあった(よい子のみんなは、決してマネをしないように!)。毎日10時間以上は勉強をしていたと思う。 • 译文:怎么办?只有下大功夫突击。暑假里,我不分昼夜,专攻英语,天天口中念念有词,有时学到劲头上,连饭也忘了吃(聪明的孩子可别向我学习)。那个时候,我每天要学习十个小时以上。
小道が終ると自動車道路に出た。彼は立止ってうしろの暗がりを見ていた。そこから登美子が彼を追いかけて来るのではないかという気がしてならなかった。(待って!……待ってちょうだいよ。私を置去りにしないで……)あたりに物音はなく、耳の奥の自分の脈搏が聞えるほど静かだった。いまから引返して、あの女を生かしてやることが出来るだろうか……と彼は考えてみた。しかし草の上に倒れて死んでいる登美子の姿を、もう一度見るだけの勇気はなかった。 小道が終ると自動車道路に出た。彼は立止ってうしろの暗がりを見ていた。そこから登美子が彼を追いかけて来るのではないかという気がしてならなかった。(待って!……待ってちょうだいよ。私を置去りにしないで……)あたりに物音はなく、耳の奥の自分の脈搏が聞えるほど静かだった。いまから引返して、あの女を生かしてやることが出来るだろうか……と彼は考えてみた。しかし草の上に倒れて死んでいる登美子の姿を、もう一度見るだけの勇気はなかった。
译文:走出小道,他来到公路上。他站住回过头来一看,身后一片黑暗。他怀疑登美子是否紧跟着追来。“等等我,等等我,……不要把我丢在这里……。”四周一点声音也没有,静得甚至能听得见自己脉搏的跳动。他想:此刻再回去,能不能把那个女人再救活……但他已没有勇气再去见一见那倒在草丛里的登美子的尸体。译文:走出小道,他来到公路上。他站住回过头来一看,身后一片黑暗。他怀疑登美子是否紧跟着追来。“等等我,等等我,……不要把我丢在这里……。”四周一点声音也没有,静得甚至能听得见自己脉搏的跳动。他想:此刻再回去,能不能把那个女人再救活……但他已没有勇气再去见一见那倒在草丛里的登美子的尸体。
いままで黙って試験の結果を見ていたんだ。畜生め、まだはたちにもならないのに、計算高い女だ。(私たちの間に愛情があるの?……有るわけ無いでしょう)……愛情のないやつが、何で二人きりでお祝いをするんだ。おれが合格したら、いきなり愛情が湧いて来たのか。ふん、あいつの悧口さなんて、その程度のもんだ。 いままで黙って試験の結果を見ていたんだ。畜生め、まだはたちにもならないのに、計算高い女だ。(私たちの間に愛情があるの?……有るわけ無いでしょう)……愛情のないやつが、何で二人きりでお祝いをするんだ。おれが合格したら、いきなり愛情が湧いて来たのか。ふん、あいつの悧口さなんて、その程度のもんだ。 • 译文:她一直默默地等待着我考试的结果。这个畜生,还不到二十岁,就能这样深谋远虑。“我们之间有爱情吗?大概不会有的吧!……”既然没有爱情,为什么还要两人单独在一起表示祝贺?难道是因为我合格了,突然产生了爱情?唔--她的小聪明也不过如此而已。
かすかな足音に母は気がつく。待つということの永年の習慣から、夜更けとともに、犬のように聴覚が冴えて来るのだった。炬燵から膝を抜いて、立ちあがる。そのとき呼鈴が鳴った。玄関は空気が冷えていた。扉の外から大きな影がうつっている。五尺八寸二分。見上げるほど背丈の高い息子だ。(私の産んだ子だ……)この子を産んだということに、母は生涯、ひそかな誇りを持ち続けているのだった。気立てがよくて、勉強家で、やさしい良い顔をしていて、(どこの子と比べたって負けやしない)……かすかな足音に母は気がつく。待つということの永年の習慣から、夜更けとともに、犬のように聴覚が冴えて来るのだった。炬燵から膝を抜いて、立ちあがる。そのとき呼鈴が鳴った。玄関は空気が冷えていた。扉の外から大きな影がうつっている。五尺八寸二分。見上げるほど背丈の高い息子だ。(私の産んだ子だ……)この子を産んだということに、母は生涯、ひそかな誇りを持ち続けているのだった。気立てがよくて、勉強家で、やさしい良い顔をしていて、(どこの子と比べたって負けやしない)…… • 译文:母亲听见轻轻的脚步声。黑夜里等人已成为她的习惯,随着夜色渐深,她的听觉象狗一样锐敏。她把脚从脚炉里抽出,站了起来;此刻门铃就响了,大门口的空气很冷。门外站着一个巨大的身影,五尺八寸二分高。儿子的个子真高,高得让人得抬起头来看他。(这是我生的儿子啊)有这么个儿子,母亲一辈子都偷偷地感到骄傲。他脾性好,肯学习,温和的脸容,无论跟谁比,他都不逊色……