1 / 8

Cross-Language IR: An Overview

Cross-Language IR: An Overview. Bernardine Reitmeyer WIRED 12/2/04. What is CLIR?. IR on a monolingual document collection that can be queried in multiple languages IR on a multilingual document collection, where queries can retrieve documents in multiple languages

rozene
Download Presentation

Cross-Language IR: An Overview

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Cross-Language IR: An Overview Bernardine Reitmeyer WIRED 12/2/04

  2. What is CLIR? • IR on a monolingual document collection that can be queried in multiple languages • IR on a multilingual document collection, where queries can retrieve documents in multiple languages • IR on multilingual documents (Hull & Grefenstette, 1996)

  3. CLIR vs. MLIR • Cross-language information retrieval refers to the 3 definitions we’ve discussed. • Multilingual information retrieval (MLIR) includes CLIR and IR in systems that use a language other than that of the searcher (query must also be in the other language) • Most people still use MLIR to describe any work in this area • Emphasis here is cross-language

  4. Why do we need CLIR systems? • To search collections containing documents in many languages • To search documents containing text in more than one language • For those who aren’t fluent in a foreign language but can make use of some contents of documents retrieved (images, names, etc.) (Oard & Dorr, 1996)

  5. General Issues With CLIR • Multilingual text access (character sets, etc.) • Differences between languages -stemming, compound words, breaks between words, etc. • Term ambiguity between languages • When to translate (query vs. document)

  6. Basic Approaches to CLIR • Machine Translation/Machine Learning (automatic translation of documents or queries) • Controlled Vocabulary (use of multilingual thesaurus) • Dictionary-Based Approaches (combination of monolingual or bilingual dictionaries – similar to a thesaurus)

  7. Basic Approaches Cont’d… • Latent Semantic Indexing (makes comparisons between semantically related words) • Corpora-Based Approaches (uses existing texts to automatically build information about relationships between terms)

  8. Conclusions • Although CLIR faces many tough issues, it is an important and growing facet of IR. Starting in 2000, it even got its own conference (because it was getting lots of attention at the TREC conferences) called CLEF (Cross-Language Evaluation Forum). • For more information: http://www.ischool.utexas.edu/~pinchy77/clir.doc

More Related