300 likes | 479 Views
Исследование речевого поведения и языковых установок жителей Литвы. Мейлуте Рамониене Meilutė Ramonienė Вильнюсский университет meilute.ramoniene@flf.vu.lt Перевод О.В.Синёвой. Исследования. Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы , 2002 г .
E N D
Исследование речевого поведения иязыковых установок жителей Литвы Мейлуте Рамониене Meilutė RamonienėВильнюсский университет meilute.ramoniene@flf.vu.lt Перевод О.В.Синёвой
Исследования • Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы, 2002 г. • Языковые установки и речевое поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г. • Языковые установки и речевое поведение жителей Йонишкелиса , 2004 г. • Употребление языков и национальное самоопределение в городах Литвы (Города и языки) 2007-2009г.г.
Репрезентативные опросы в поликультурных регионах • Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы, 2002 г. (600 респондентов). • Языковые установки и речевое поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г. (1000 респондентов).
Анализировалось: • Знание языков: родные и иностранные языки. • Употребление языков: публичная и частная сферы. • Изменение в употреблении языков. • Тенденции употребления диалектов (г.Вильнюс).
Жители Литвы в 2001 г. • lietuviai - литовцы,lenkai- поляки, rusai- русские,baltarusai - белорусы,ukrainiečiai -украинцы, žydai-евреи, kiti – другие
Количество жителей (1) • Kiti – другие, rusai- русские, lenkai- поляки, lietuviai - литовцы
Число жителей (3) • kiti – другие,žydai-евреи, ukrainiečiai -украинцы, • baltarusai - белорусы,rusai- русские,lenkai- поляки, lietuviai - литовцы,
1,5% 0,9% 6,4% 5,3% 16,4% 45,4% 21,8% 2,3% Родились в Вильнюсе Родились в Вильнюсском районе Родились в другом городе Литвы Родились в др.районеЛитвы Родились в России Родились в Белоруссии Родились на Украине Родились в др. стране Происхождение жителей Вильнюса
РОДНОЙ ЯЗЫК • 59 % - литовский язык (58 % жит. – литовцы) • 22 % - русский язык (14 % жит. – русские) • 13 % - польский язык (19 % жит. – поляки)
Родной язык Вильнюс • 59% - литовский язык (58% литовцев в Вильнюсе) • 22% - русский язык (14% русских в Вильнюсе) • 13% - польский язык (19% поляков в Вильнюсе) Юго-восток Литвы • 45% - литовский язык (45% литовцев ) • 22,5 % - русский язык (13% русских ) • 28,5 % - польский язык (33 % поляков)
Владение языками в Вильнюсе • 1 % совсем не владеют литовским языком • 1 % совсем не владеют русским языком • 34% совсем не владеют польским
72,0 Русский 44,1 Англ 40,7 Польск 36,3 Литовс 20,3 Немецк 14,1 Белорус 3,9 Французс 1,8 Украинс 3,1 Другие Владение другими языками (кроме родного)
УПОТРЕБЛЕНИЕ ЯЗЫКОВ • литовский 94 % • русский 93 % • польский 43 % • Меняют код 48 %
Употребление языков на работе • 1. литовский(80-94 %) • 2. русский(60-70 %) • 3. польский (14-18 %) • 4. иностранные (8-12%) • Меняют код (17-28 %)
Употребление языков в школе • 1. литовский (71-81 %) • 2. русский (36-52 %) • 3. польский (9-10 %) • Меняют код (13-25 %)
Изменение кода: • Наиболее явно с друзьями, соседями, знакомыми • На работе – чаще с друзьями, чем с клиентами • В семье – с детьми
Изменение употребления языков в общественной сфере: чаще стал употребляться литовский язык, реже - русский: • На работе, • С должностными лицами, • В магазинах
Изменение употребления языков в частной сфере: чаще стал употребляться литовский язык, реже - русский • С соседями, друзьями, знакомыми • С детьми, • С внуками.
Употребление диалектов • 10 % с соседями, друзьями, знакомыми, членами семьи (либо переходят с диалекта на литературный язык), • 3 % – на работе
Сoциолингвистическое исследование в Йонишкелесе (Район Пасвалис.) 2004 г. лето: • Количественное исследование (опрос 220 респондентов) • Количественное исследование (20 углубленных интервью)
Респонденты всего220 Пол мужчиныЖенщины Возраст iki 20 20-29 30-39 40-49 50-59 60-69 70+ Образование НачалОсновнСреднееСреднее специальноеВысшее
Установки по отношению к диалектам (1) • “некрасивый”язык • “неправильный” • „мужицкий“ • „режет слух“ • „неуместный“
Установки по отношению к диалектам (2) • „впитался с молоком матери“ • „тем и отличаемся от других, что свой говор имеем“
„Кажется, как-то свободнее говоришь (на диалекте), не задумываясь, а на литературномнапряженно. Легче на диалекте.“
„На диалекте проще как-то. Быстрее выскажешься, быстрее думается.Диалектные слова сами собой льются, свободно.“
Противоречивые изменения за последние 15-20 лет: • Расширяется сфера использования диалектов (в общественной и частной сферах) • Литературный язык используется в частной сфере (в молодых семьях).