150 likes | 319 Views
ISWOC. Information Structure and Word Order Change in Germanic and Romance Languages. Informasjonsstruktur og ordstillingsendringer i germanske og romanske språk. Smaksprøver på språkforskning Kristine Eide, Universitetet i Oslo. Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning.
E N D
ISWOC Information Structure and Word Order Change in Germanic and Romance Languages Informasjonsstrukturogordstillingsendringerigermanskeogromanskespråk Smaksprøver på språkforskning Kristine Eide, Universitetet i Oslo Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC ISWOC • Ordstillingsendring i seks europeiske språk: • Germanske: Tysk, norsk, engelsk • Romanske: Fransk, portugisisk, spansk • Alle språkene, både moderne og eldre, er SVO-språk • I umarkerte kontekster har vi ordstillingenSubjekt – Verbal – ObjektNorsk: Jeg leser en bokEngelsk: Peter hit MaryPortugisisk: O João comeu a sopa (João spiste suppen) Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC ISWOC Moderne språk: Norsk og Tysk: V2 (finitt verb på 2.plass i setningen) Engelsk og fransk: SV (alltid subjektet foran verbet) Portugisisk og Spansk: ”fri” ordstilling (men ikke tilfeldig!) Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC ISWOC Norsk og Tysk: V2 • Mamma konfiskerte bilnøklene • Bilnøklene konfiskerte mamma • I går konfiskerte mamma bilnøklene Engelsk og fransk: SVO • Mothertookthecarkeys • *The carkeystookmother • Yesterdaymothertookthecarkeys Portugisisk og Spansk: ”fri” ordstilling (men ikke tilfeldig!) • A mãeconfiscou as chaves do carro • As chaves do carro a mãeconfiscou • Ontem a mãeconfiscou as chaves do carro Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC V2-strukturer i eldre språk Inversjon (subjektet er etterstilt verbalet) hvissetningeninnledes av et adverb: • Eks: • Com isto se despedio Belchior Fernandes Med dette tok farvel Belchior FernandesMed dette tok Belchior Fernandes farvel • Lors dist Nostre Sires såsavårherre • Þage-mette he sceaðanthen met he robbers • Desto se marabilló el reyoverdettesegundretkongenKongenundretsegoverdette • En eckiatti hann fleira barnaOg ikke hadde han flere barn Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC V2-strukturer i eldre språk • Tysk og norsk: har beholdt sin ordstilling • Engelsk og Fransk: har fiksert Subjekt – Verb • Spansk og Portugisisk: har mistet V2 (i den grad de noen gang har hatt den) Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Informasjonsstruktur • Gitt/ny informasjon (Topic: korrelerer ofte med gitt informasjon, Fokus oftest med ny informasjon) • Eks: Det var en gang en konge som bodde i et slott. Han hadde ingen barn, og slottet var taust og kjedelig. Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Fokus-tester som viser ny/gammel informasjon • Hva skjedde? • Mamma konfiskerte bilnøklene • Hva gjorde mamma? • Mamma (/hun) konfiskerte bilnøklene • Hva skjedde med bilnøklene? • Mamma konfiskerte dem • *Mamma konfiskerte bilnøklene • Bilnøklene konfiskerte mamma. Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Informasjonsstruktur Engelsk: • What happened? • My CAR broke down • What happened to you car? • (My car)/it broke DOWN Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Informasjonsstruktur Portugisisk: • Que aconteceu? • Avariou-se O CARRO • Que aconteceu com o teu carro? • O carro AVARIOU-SE Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Informasjonsstruktur Fransk: • What happened? • J’ai ma VOITURE, qui est en PANNE • What happened to your car? • Ma voiture est en PANNE (Lambrecht 1994) Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Informasjonsstruktur Engelsk: endrer posisjon på trykket, ordstillingen forblir uendret (MY CAR broke down /My car broke DOWN) Portugisisk: trykk forblir uendret, ordstilling endrer seg slik at trykket havner på riktig sted (Avariou-se O CARRO/o carro AVARIOU-SE) og slik at gammel informasjon unngår trykk. Fransk: endrer verken trykket eller ordstillingen, men deler opp setningen Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Eksempel fra Portugisisk • Eldre (i dette tilfellet klassisk portugisisk) tillater seg inversjon i tilfeller hvor det ikke er mulig i dag. • Dersom Belchior Fernandes er gammel informasjon (og det er han i denne teksten fra ca. 1500) kan han stå etter verbet i eldre (klassisk) portugisisk, men ikke i moderne. • Eks: • 1500-tallet: Com isto se despedio Belchior Fernandes. (Couto) • Moderne: Com isto Belchior Fernandes se despediu. Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC Eksempel fra Portugisisk • (Forutsatt at vi ikke har med setningsfokus å gjøre): • Eldre Portugisisk (V2-liknende struktur):Gammel info – verbet – Gammel info – Ny info • Moderne Portugisisk (SVO med “fri” ordstilling)Gammel info –verbet – Ny info Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning
ISWOC ISWOC http://edd-app1.uio.no:4000/sentences/10561 Hjemmeside: http://www.hf.uio.no/ilos/english/research/projects/iswoc/index.html Kristine Eide Smaksprøver på språkforskning