110 likes | 392 Views
Le motherese. Logopèdes Donatienne Boucquey & Diane Krier Professeur Bernadette Piérart. Motherese…. Terme anglo-saxon utilisé pour désigner le langage modulé de la mère envers son enfant. Notions de « mamanais », « maternais », ou encore de « parentese » parfois utilisés en français.
E N D
Le motherese Logopèdes Donatienne Boucquey & Diane Krier Professeur Bernadette Piérart
Motherese… • Terme anglo-saxon utilisé pour désigner le langage modulé de la mère envers son enfant. • Notions de « mamanais », « maternais », ou encore de « parentese » parfois utilisés en français. • Dès la naissance, « bain » dans le flux de langage produit par l’entourage: essentiel aux bons développements général et langagier de l’enfant. • Tous ces processus restent inconscients et non programmés : l’apprentissage du langage oral ne nécessite normalement aucun apprentissage explicite (Schelstraete, 2007).
Définition • Le motherese se définit comme • les modulations de la prosodie et de la voix maternelle présentes dans le langage spécifiquement destiné au bébé, à son enfant en période d’acquisition langagière (Dictionnaire d’Orthophonie, 2004). • La littérature mentionne que le langage des adultes adressé aux enfants se complexifie progressivement et parallèlement au développement linguistique de ces derniers. • Le motherese se caractérise par des modifications touchant chaque niveau du langage: • les niveaux phonologique, lexical, morpho-syntaxique et pragmatique (Dictionnaire d’Orthophonie, 2004; Rondal, 1983 & 1999 ; Karmiloff & Karmiloff-Smith, 2003).
Les modifications • La prosodie • accentuée et chantante afin de faire ressortir le discours et capter l’attention de l’enfant. • Ex: « Tu veux boire? »: question ou affirmation. • Le lexique • étroitement lié au contexte de la communication. • Ex: « Regarde le camion, il fait beaucoup de bruit! » • Les phrases • courtes et bien formulées. • Ex: « Prends ta veste. » versus « Prends ta veste rouge, qui est accrochée au portemanteau au premier. »
L’articulation • claire s’accompagnant d’un débit ralenti et de pauses plus nombreuses. • Ex: maintenant/ maint’nant; il/i • Le discours destiné à l’enfant s’avère • redondant par rapport à la situation dans laquelle il se situe, dans le but de se faire comprendre et de communiquer en tenant compte de ses possibilités. • Ex: montrer du doigt et parler en même temps.
Remarques • L’adaptation du langage de l’adulte par rapport à l’enfant concerne toutes les personnes qui s’occupent de celui-ci. • Les modifications se réalisent en fonction du niveau de développement général et langagier de l’enfant. • Les modifications peuvent se traduire par des processus divers dirigés • vers le « haut », pour stimuler l’enfant et le faire progresser; ou • vers le « bas », pour lui permettre de comprendre et de lui donner le temps de se développer dans d’autres domaines.
Conseils… • Tous les parents le réalisent automatiquement! • Il s’agit d’un processus naturel. • Mais….parfois déstabilisés face aux difficultés des enfants.
Pensons donc à… • bien articuler, à donner le modèle correcte. • prendre le temps et à ralentir notre débit. • utiliser les termes justes, le vocabulaire adéquat. • donner les informations principales, dans des phrases courtes. • s’assurer de la compréhension de l’enfant: posons des questions ou demandons-lui de reformuler ce qu’on lui explique, réexpliquons à l’aide d’autres termes.
illustrer ce qu’on dit par des images, des gestes. • ne pas utiliser le langage uniquement pour les injonctions: parler de vos sentiments, mettons des mots sur nos émotions, encourageons-les… • jouer avec l’enfant et le langage: devinettes, blagues, chansons et comptines, scénettes, lire des livres d’histoires….
Soyons naturels et laissons libre cours à notre instinct….soyons nous-mêmes dans notre rôle de parent. • Il est question de trouver votre équilibre…