70 likes | 184 Views
第16回 WordBench 大阪. 翻訳 サポートメモ – Developer じゃないと理解できない内容とかあります。 木谷公哉( KITANI Kimiya ) @ kimipooh. WordPress i18n Tools 導入 - MacOSX -. App Store から XCode を インストール Gettext ライブラリを導入 http:// wblo.me / ono /?p=218 ターミナルを起動 m kdir wordpress-i18n c d wordpress-i18n
E N D
第16回WordBench大阪 翻訳サポートメモ– Developerじゃないと理解できない内容とかあります。 木谷公哉(KITANI Kimiya) @kimipooh
WordPressi18n Tools 導入- MacOSX - • App StoreからXCodeをインストール • Gettextライブラリを導入 • http://wblo.me/ono/?p=218 • ターミナルを起動 • mkdir wordpress-i18n • cd wordpress-i18n • svn checkout http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/tools/trunk/ • curl –O Makefilehttps://raw.github.com/miya0001/wp-total-hacks/master/languages/Makefile • CotEditorやCarbon Emacs等UTF-8対応テキストエディタでMakefileを開く • MAKEPOT =$(HOME)/wordpress-i18n/trunk/makepot.php • MSGMERGEとMSGFMTをそれぞれのパスに変更
①POTやPOが存在しない国際化されたプラグインWordPressi18n Toolsを利用- Custom PostType Maker - • custom-post-type-makerのフォルダにMakefileをコピー • Makefile変更 • PACKAGEをプラグインのドメイン名に変更 • load_plugin_textdomain関数を見ること。「cptm」である。 • langフォルダを作成(load_plugin_textdomainをチェック) • cd lang • make pot • KINGUASファイルを作成 • 翻訳言語を書く(ja) • cptm.potをcptm-ja.poにコピー • Poeditで開いて編集 • 保存したらcptm-ja.moが出来ている • 翻訳した部分が適応されていることを確認
②すでに他の言語については翻訳されたPOが存在する国際化されたプラグイン- ultimate-tinymce - • languagesフォルダ内のdefault.poをjwl-ultimate-tinymce-ja.poにコピー • Poeditで開いて編集 • 保存したらcptm-ja.moが出来ている • 翻訳した部分が適応されていることを確認
③すでに日本語で翻訳されたMOが存在する国際化されたプラグイン- WordpressSEO- POファイルが存在する場合には、それを直接編集すればよい。なければ、誰かが翻訳しているのでPOファイルが配布されているか探しましょう。 http://lovelog.eternal-tears.com/wordpress/wp-plugin-ja/wordpress-seo-by-yoast-ja/を見ると残念ながらPOファイルは配布されていません。従って新規作成することになります。ただ、バラバラに作っても勿体無いので作ったものは上記に送ってマージしてもらうのがいいでしょう。 • languagesフォルダ内のwordpress-seo.potをwordpress-seo-ja.poにコピー • Poeditで開いて編集 • 保存したらwordpress-seo-ja.moが出来ている • 翻訳した部分が適応されていることを確認
どうやってグループメンバーに見せる?- MacOS 10.7/10.8 - MAMPでローカルウェブサーバはすでに起動しています。よって、他の人から見えるようにすればいい。ただしセキュリティ対策は大事! • MAMP上で動いているWordPressのログインパスワードを、類推出来ないものに変更! • これしないと同一ネットワーク接続する他の人から中身を改変(場合によってはウィルス仕込まれるかも!!) • MacOSXのファイアウォール設定を見直し • システム環境設定の「セキュリティとプライバシー」を開く • 上部「ファイアウォール」を開く • 「ファイアウォール」を「入」にする • 「ファイヤウォールオプション」ボタンをクリック • 「外部からの接続をすべてブロック」をOFF(普段はこれをチェックいれておくと安全) • 「ステルスモードを有効にする」をON(PCの存在を一般的なスキャンで探されることを防衛) • 接続先の確認 • ネットに接続 • システム環境設定の「ネットワーク」を開く • 「接続済み」のネットワークを選択(無線ならWi-Fi) • 「状況」に書かれているIPアドレスをメモ(192.168.11.105と仮定) • 「http://192.168.11.105:8888/hogehoge」でアクセスできることを確認 • Hogehogeは、導入したWordPressの名前 • 同一ネットワークにいる方々にそのURLを伝える ただし他のマシンからログインはできません。 http://localhost をサイトアドレスとして入れているので。ログイン時点でURLがlocalhostに書き換わります。 ログインしなければ読めましたね
翻訳作業分担- Google Translator Toolkit - • 準備 • http://translate.google.com/toolkitでログイン • 「アップロード」ボタンを押し、POファイルをアップロード • 「ファイル」から「保存して終了」 • 共有 • アップロードしたファイルをチェック • 共有アイコンをクリック • 招待者(Googleアカウント)を追加 • 保存と適応 • ダウンロードする • ファイル名をそれぞれ指定ファイルへ変更し、プラグインの場所へ保存 • Poeditで開いて、保存しなおす(以下、確認) • カタログヘッダ「Plural Forms」に「nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;」を入れておく。※ソーステキストで複数指定している場合にエラーがでる。上記いれとけばOK。 • 「¥”」が「¥ “」とスペースが空いているものを修正