170 likes | 405 Views
Тема 6. Источники обогащения французского вокабуляра. Теория и история второго иностранного языка 03120265 «Перевод и переводоведение» ЦИЯ, каф. МКП Бредюк Тамара Александровна, доцент. Lexicologie:.
E N D
Тема 6. Источники обогащения французского вокабуляра Теория и история второго иностранного языка 03120265 «Перевод и переводоведение» ЦИЯ, каф. МКП Бредюк Тамара Александровна, доцент
Lexicologie: “Lexic(o)” de “lexikon” grec signifiant “lexique” et “logie” de “logos” qui veut dire “mot, discours, traite, etude” Le vocabulaire constitue une partie integrante de la langue. La lexicolodie historique envisage le developpement du vocabulaire d’une langue des origines jusqu‘ a nos jours. La lexicologie descriptive s’interesse au vocabulaire d’une langue dans le cadre d’une periode determinee.
Язык- как социальное явлениеLa langue en tant que phenomene social La langue se rapporte aux phenomenes sociaux.Elle surgie et se developpe avec l’apparition et le developpement de la societe. Ce qui distingue la langue des autres phenomenes sociaux, c’est sa fonction en tant que moyen de communication.
Semantique du mot grec ”semeion”- “signe” sert a etudier des significations. L’evolution semantique des mots est une source interne feconde de l’enrichissement du vocabulaire.Un mot peut modifier son sens a la suite du changement que subit la notion rendue par ce mot. “Monter dans la voiture, ce n’est plus s’asseoir sur le siege de son cabriolet, mais s’installer au volant”(Mitterand, 1976) L’evolution semantique d’un mot est le resultat de la denominatiom d’un objet.“cellule”- le premier sens “une petite chambredans un monastere
L’evolution semantique peut aboutir a un changement total ou a une modification partielle du contenu semantique d’un mot. “ramage”- qui a beaucoup de branches, de rameaux,puis “qui vit dans les branches”, a present “le chant des oiseaux”L’evotion peut aboutir a l’apparition d’homonymestable-”meuble pose sur un ou plusieurs pieds” est un homonyme de table- “liste d’un ensemble d’information” ( table de multiplication, table des matiers)
La polysemie et la monosemie des mots • La restriction, l’extention, le deplacement du sens • La metonymie, la metaphore. • Le glissement du sens. L’amelioration et la pejoration du sens. • L’affaiblissement et l’intensification du sens (hyberbole et litote) • Grammaticalisation et lexicalisation • L’interaction des mots semantiquement apparentes
Образование слов La formation des mots • La formation des mots parsuffixes • “La langue francaise a perdu, au cours des siecles, un grand nombre de mots; en compensation, elle a enrichi son vocabulaire…..surtout, par la creation de termes nouveaux.”(Grevisse, 1959) • La derivation par suffixes: • Les suffixes servant a former des substantifs abstraits: ement, -age,-tion, erie, -ance, -ade, -ure, -isme, -it • Les suffixes servant a former des substantifs concrets:-eur(-euse), -ier(-iere), -aire, -ien(-ienne), -ais(-aise) • La suffixation des adjectifs:-al(-ale), -ique, -el, -aire, -iste, -ien, -able, -ois(-oise) • La suffuxation des adverbes:-ment: lente-lentement; molle-mollement; modeste-modestement; suffisamment • La suffixation des verbes:-is (legal-legaliser); -s-, -ifi- (dur-durcir), (ample –amplifier); -oy- (ondoyer), -ot- (toussoter)
La formation des mots par prefixes F.Diez, A.Darmesteter, K.Nyrop, A.Dauzat, E.Pichon. Les formations prefixales sont moins frequentes et moins productives que les formations suffixales, portant c’est un moyen de formation bien vivant dans le francais contemporain.
La prefixation des verbes: de-, des-, re, en-, em-,pre-boucher- deboucher; unir-desunir;luire-reluire; belle-embellir La pefixation des substantifs:des-, in-, im-, ir-, mes, auto-, mono-, mini-ordre-desordre; puissance-impuissance; legalite-illegalite; autodefence; monobloc La prefixation des adjectifs:in-, archi-, sur-, extra-, hyper-, super- impatient, antiraciste, surcharge, superfin, hypernerveux
La derivation parasynthetique. • La derivation regressive. • La derivation impropre. • La composition. • Le telescopage. • L’abreviation. • Le redoublement et la deformation des mots. • L’onomatopee.
La formation des locutions phraseologoques Les locutions phraseologiques sont des unites lexicales qui par leur fonctionnement se rapprochent souvent des mots. La phraseologie etudie des agencements de mots particuliers. Les linguistes: Charles Bally, A.Sechehaye, J.Marouzeau,V.V.Vinogradov
Classification: 1. locutions immotivees: n’avoir pas froid aux yeux- avoir de l’energie, du courage); 2. locutions semantiquement motivees:rire du bout des levres- sans en avoir envie; 3.locutions a valeur intellectuelle: salle a manger, le bon sens; 4.locutions a valeur logico-emotionnelle:droit comme une faucille- tordu; 5.locutions a valeur affective: Flute alors!
Les combinaisons phraseologiques. Elles se rapprochent des agencements de mots libres par l’individualite semantique de leurs composants: un travail potable, un spectacle imbuvable, un temps puri, etre noye de dettes. Les combinaisons phraseologiques ne sont pas des equivalents des mots, elles n’entrent pas dans le vocabulaire en tant qu’unite lexicale.
Les idiomes • Les idiomes sont des locutions dont le sens global ne coincide pas avec le sens des mots-composans.Types d’idiomes: • les locutions soudees, • les ensembles phraseologiques. • Les expressions figees (les soudures): aller au diable Vauvert, avoir maille a partir avec qn, ne pas etre dans son assiette,a la queue leu leu. • Les ensembles phraseologiques: passer l’eponge- oublier, pardonner; avoir la langue liee- avoir un motif qui ne permet pas de dire qqch.
ЗаимствованияLes emprunts Les imprunts- les vocables et les elements de mots pris par le francais a des langues etrangeres ainsi qu’aux langues des minorites nationales habitant le territoire de la France: 1.emprunts aux langues classiques: latin, grec; 2.emprunts aux langues orientales: termes bibliques, mots persans, arabes; 3.emprunts aux langues romanes: italien, espagnol; 4.emprunts aux langues gеrmaniques: allemand, anglais; 5.emprunts au russe: archine, taiga, cosaque, toundra, perestroika, glasnost.
Les dictionnaires unilingues Les dictionnaires de langue sont destines a donner l’explication des mots qui en composent le vocabulaire. Les dictionnaires normatifs: le Dictionnaire de l’Academie Francaise, le dictionnaire de la langue francaise de M.Littre, le dictionnaire Quillet de la langue francaise, le Grand Robert, le Petit Robert, le Logos, Le tresor de la langue francaise,Les dictionnaires linguo-encyclopediques, les dictionnaires aide-memoire, les dictionnaires analogiques, les dictionnaires de synonymes, les dictionnaires phraseologiques,les dictionnaires d’argot, les dictionnaires des parlers locaux, les dictionnaires de neologismes, les dictionnaires de frequence, les dictionnaires historiques;
Les dictionnaires bilingues Un dictionnaire bilingue part du principe que les mots d’une langue ont des mots equivalents dans une autre langue.le Nouveu dictionnaire francais-russe de V.G . Gak, le Dictionnaire russe-francais de L.V.Chtcherba,M.I.Matoussevitch, le Dictionnaire phraseologigue francais-russe de J.Retsker, le Dictionnaire du francais familier et populaire de E.E.Grineva, T.N.Gromova, Le Dictionnaire francais-russe de V.G.Gak, J.Triomphe.