270 likes | 583 Views
Специфика работы с билингвами в поликультурной среде. к.п.н. Маргарита Попова Дания. Датско-шведское сравнительное исследование 2011 года « Обучение двуязычных школьников ».
E N D
Специфика работы с билингвами в поликультурной среде к.п.н. Маргарита Попова Дания
Датско-шведское сравнительное исследование 2011 года«Обучение двуязычных школьников» • Общий вывод: материнский язык помогает учить язык страны и улучшает успехи ребенка в школе: по датскому/шведскому и по математике • Вопрос: если так очевидно положительное влияние материнских языков не сделать его обязательным? • Ответ: нет, аргумент: исследовался не обязательный школьный учебный предмет, а предмет по выбору.
Урок материнского языка как предмет по выбору – какова специфика?Мнение экспертов: • Свободный выбор этого предмета означает, что его выбирают МОТИВИРОВАННЫЕ дети и родители. • Родители таких детей – это особая категория родителей: поддерживают, стимулируют, вдохновляют ребенка. Известно, что фактор родительской поддержки является определяющим для ребенка. • Это - экстра-обучение, то есть у этих детей на один урок больше. Большее количество учения влияет на учебные успехи в целом. Чем больше учишься – тем лучше, это улучшает общую способность к обучению.
Общее заключение датско-шведского исследования «Обучение двуязычных школьников»Tosprogede elevers undervisning i Danmark og Sverige/KORAhttp://www.akf.dk/udgivelser/2011/5076_tosprogede_elever_dk_sv/ • Резюме: обучение материнскому языку как минимум не мешает, как максимум помогает развитию ребенка. • Условия успеха: обучение - систематическое и развитие - последовательное
Деловой мир выбирает двуязычие/многоязычие • Пока ученые выясняют, что такое двуязычие, хорошо это или плохо, его проблемы и преимущества, • пока политики сопротивляются обучению материнских языков и дискутируют по поводу их финансирования/нефинансирования…. • бизнесмены свой выбор делают в пользу многоязычных сотрудников
Почему? • Большому бизнесу нужно много языков на рабочем месте? Отнюдь. Напротив, используется только один язык , и это не язык страны. • Корпоративный язык большого бизнеса - корпорация «заводит» собственный рабочий язык, используя английский, - как язык интернационального общения. • Предприятие выбирает один язык в качестве общего для всех сотрудников, • но многоязычный коллектив сотрудников и • поликультурность на рабочем месте – как резерв развития и успешности бизнеса • Не случайно именно БизнесШколы все чаще инициируют конференции по двуязычью
Бизнес опередил ученых • Деловые люди на практике, интуитивно поняли то, к чему пришли ученые в исследования последних лет • Билингвы показывают более высокий уровень по некоторым шкалам креативности (творческой способности), а именно: • многовариантность в решении задач, • оригинальность в решении задач, • а также и другие качества билингва имеют значение для современного рынка труда: высокая скорость переработки информации, способность концентрироваться в шуме, способность к кооперации
Новое предложение ученых: параллельное двуязычье • Датские ученые начали эксперимент по введению двуязычного образования в университетах, университеты поддерживают и внедряют эту идею • Идея: чтобы язык (английский) был рабочим, то есть чтобы перевести его с уровня свободного владения на уровень использования в профессии, на нем нужно получать образование • Речь идет не об обучении на английском, а именно о параллельном обучении на двух языках
Положительный опыт сохранения русского языка в послереволюционной эмиграции • Отказ от французского как языка общения в семье, переход на русский как язык общения семьи • Семейное чтение – ежедневное чтение по-русски в кругу семьи: один член семьи читает, другие слушают (художественная литература, периодика и газета) • Ежедневные занятия русским языком с ребенком дома с обязательным многостраничным переписыванием им текстов русской литературы • Организация общественных русских школ за рубежом • Организация профессиональных учебных заведений
Парадоксы иммиграции и интеграции(из опыты русской послереволюционной эмиграции) • В семьях русской интеллигенции, иммигрировавших в Европу после революции, владели как, известно, несколькими европейскими языками. • Казалось бы, у них не может быть никаких проблем с интеграцией в европейское сообщество. • Оказалось, в действительности у русских были тотальные проблемы с интеграцией. • Решение нашлось и интеграция началась только тогда, когда русские начали открывать в Европе свои русские школы, гимназии, университеты
Русский как материнский в современной Европе • Варианты усвоения русского языка за пределами России вне языковой русскоговорящей среды: • Русский материнский/язык семьи как родной • Русский материнский с чертами родного и с чертами иностранного • Русский материнский как иностранный
Пути усвоения русского языка вне России Стихийное Целенаправленное • «Кухонный» язык: удерживается в одном поколении, не является рабочим – то есть не может использоваться в профессии • Устный язык: • может передаваться в 3-4 поколениях • Письменный (чтение, письмо) и устный язык: • передается следующим поколениям, • может использоваться в профессии, • может использоваться при получении образования
Опыт обучения русскому языку в современной Европе • домашнее обучение • билингвальные детские сады • билингвальные спецшколы – двуязычное обучение • «субботние» школы • уроки родного языка в школе страны проживания (если законодательство страны это регламентирует)
Сохранение русского языка у русскоязычной молодежи • Целенаправленное создание сферы употребления языка: • специализированные проекты погружения, например, проект «Экскурсовод»: 3 месяца подготовки, объем 32 часа, результат обучения закрепляется в международном лагере в Дании: датские подростки в роли экскурсоводов для других делегаций • искусственное создание естественной коммуникации между сверстниками: международный лагерь, тандем, систематические познавательные мероприятия, например, «Кино-клуб»
Перспектива сохранения русского языкау современной молодежи в Европе Профессиональное двуязычное образование Идея: проект «Язык как сервис» - краткосрочное профессиональное образование 1-1,5 года область – туризм, специальность – экскурсовод (автор проекта М. В. Попова, Дания,margopopova@hotmail.com , + 45 31370294)
Потеря языка – подростковый и юношеский возраст 12 – 15 – 18 лет Выход есть: • Прагматические цели – объяснять подростку, чего можно достичь на этом языке • Рассказывать о привилегиях владения русским языком: Россия – источник информации, русский – язык науки, русский интернет - открытый доступ к знаниям во всех областях, это увеличивает конкурентноспособность на рынке труда. • Обучение профессии на русском языке, например, дистантное обучение в российском вузе
Поликультурная среда естественного билингва А. внешняя среда: В. внутренний мир: • языковая конкуренция: конкурентноспособность русского языка • культурная конкуренция • социальная непрестижность родительского языка, языка семьи • двуязычный ребенок – многоязычный ребенок • выбор языка • конфликт идентичностей – бикультурная идентичность • выбор идентичности
Кто такие естественные билингвы? Что нам надо о них знать? • два, три родных языка, не один • несовпадение родного языка, родины и идентичности • язык не цель, а средство • прагматичное отношение к языку • родной язык, который родители передают своему ребенку-билингву, изначально является родным для родителей, а не для ребенка • родной язык родителей не становится родным для билингва автоматически, это требует больших усилий
Особенности развития билингвов Психолингвистическое развитие Психологическое развитие • десинхронизация психического развития, в том числе языкового • повышенная рефлексия: правильно-неправильно • оценивание своего языкового развития: амбивалентность • неуверенность в себе • непризнанность - самый жестокий вид агрессии со стороны одноязычных сверстников • стихийная интеграция идентичностей, фрустрация
«Дыры» в русском языке наших детей • фразеологизмы, пословицы, поговорки • лексика внутреннего мира • язык сверстников • метафоры • художественная литература
Медвежья услуга родителей • «Сегодня он в школу не пойдет, он идет на день рождения!» • «Завтра она в школу не придет – у нас гости!» Разрешение пропускать уроки в русской школе - это обесценивание второй половины личности своего ребенка, принижение его русскости по сравнению его датскостью/шведскостью/немецкостью и т.д.
Родительские ошибки: чего следует избегать в общении с билингвом • Ты – русский! • Негативные высказывания о стране проживания и ее жителях • Родительские иллюзии: «Мой ребенок владеет русским языком»! – говорит с гордостью мама 4-летнего ребенка • Идти у ребенка на поводу: «Он не хочет!» - объясняет мама отказ от третьего по счету урока на русском языке в субботней школе
Родительская педагогика: • Обучение материнскому языку – это всегда выбор семьи – семья, родители решают, а не ребенок, будет ли он учить ваш родной язык • Чтение ребенку вслух и семейное чтение • Сохранять от разрушения и развивать свой собственный русский язык • Родительская воля и контроль • Вдохновляющие предложения, разговоры, совместная деятельность с ребенком, общение с ним
Особенности обучения детей русскому языку вне России • Ниша субботних школ – это система дополнительного образования, а не общего, поэтому правильное обучение русскому языку должно происходить по законам дополнительного образования – творческих центров: уроки должны быть интересными, им должны быть присущи яркость, занимательность, привлекательность видов учебной деятельности. • Педагоги - яркие творческие личности • Мероприятия – общие, объединяющие, вовлекающие каждого ребенка
Ресурсы обучения в субботней школе • Создание сферы употребления языка: помимо уроков русского языка должны быть и другие уроки на русском языке - разные предметы: математика, астрономия, шахматы и т.д. • Уроки психологии в школе формируют умение думать по-русски, выражать себя по-русски • Кукольный театр, студия сказки развивают словотворчество, диалогическое общение, свободное обращение с языком, и имеют эффект психотерапии • Положительный образ России и русских - рассказы!
Дидактический ресурс • Преподаванию русского языка вне России нужна новая дидактика, позволяющая много успеть за малое количество учебного времени. • Интересен опыт преподавания русского языка в школах тех стран Европы, например, Швеции, Финляндии, где он включен (как предмет по выбору) в учебный план общеобразовательных школ, - 1, 2 часа в неделю. • Использование в обучении метода менторства, известного в психологии творчества: один ученик преподает другим тему, которую усвоил сам.
Спасибо за внимание! Маргарита Владимировна Попова margopopova@hotmail.com, +4531370299 Научный сотрудник, к.п.н. Институт психологических и педагогических исследований, Роскильдский университет, Дания Преподаватель психологии в русской школе при Российском центре науки и культуры, Копенгаген, Дания Председатель общества «Детский и юношеский центр «Мульти-Город», Копенгаген, Дания www.multibyen.dk