1 / 27

Специфика работы с билингвами в поликультурной среде

Специфика работы с билингвами в поликультурной среде. к.п.н. Маргарита Попова Дания. Датско-шведское сравнительное исследование 2011 года « Обучение двуязычных школьников ».

shani
Download Presentation

Специфика работы с билингвами в поликультурной среде

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Специфика работы с билингвами в поликультурной среде к.п.н. Маргарита Попова Дания

  2. Датско-шведское сравнительное исследование 2011 года«Обучение двуязычных школьников» • Общий вывод: материнский язык помогает учить язык страны и улучшает успехи ребенка в школе: по датскому/шведскому и по математике • Вопрос: если так очевидно положительное влияние материнских языков не сделать его обязательным? • Ответ: нет, аргумент: исследовался не обязательный школьный учебный предмет, а предмет по выбору.

  3. Урок материнского языка как предмет по выбору – какова специфика?Мнение экспертов: • Свободный выбор этого предмета означает, что его выбирают МОТИВИРОВАННЫЕ дети и родители. • Родители таких детей – это особая категория родителей: поддерживают, стимулируют, вдохновляют ребенка. Известно, что фактор родительской поддержки является определяющим для ребенка. • Это - экстра-обучение, то есть у этих детей на один урок больше. Большее количество учения влияет на учебные успехи в целом. Чем больше учишься – тем лучше, это улучшает общую способность к обучению.

  4. Общее заключение датско-шведского исследования «Обучение двуязычных школьников»Tosprogede elevers undervisning i Danmark og Sverige/KORAhttp://www.akf.dk/udgivelser/2011/5076_tosprogede_elever_dk_sv/ • Резюме: обучение материнскому языку как минимум не мешает, как максимум помогает развитию ребенка. • Условия успеха: обучение - систематическое и развитие - последовательное

  5. Деловой мир выбирает двуязычие/многоязычие • Пока ученые выясняют, что такое двуязычие, хорошо это или плохо, его проблемы и преимущества, • пока политики сопротивляются обучению материнских языков и дискутируют по поводу их финансирования/нефинансирования…. • бизнесмены свой выбор делают в пользу многоязычных сотрудников

  6. Почему? • Большому бизнесу нужно много языков на рабочем месте? Отнюдь. Напротив, используется только один язык , и это не язык страны. • Корпоративный язык большого бизнеса - корпорация «заводит» собственный рабочий язык, используя английский, - как язык интернационального общения. • Предприятие выбирает один язык в качестве общего для всех сотрудников, • но многоязычный коллектив сотрудников и • поликультурность на рабочем месте – как резерв развития и успешности бизнеса • Не случайно именно БизнесШколы все чаще инициируют конференции по двуязычью

  7. Бизнес опередил ученых • Деловые люди на практике, интуитивно поняли то, к чему пришли ученые в исследования последних лет • Билингвы показывают более высокий уровень по некоторым шкалам креативности (творческой способности), а именно: • многовариантность в решении задач, • оригинальность в решении задач, • а также и другие качества билингва имеют значение для современного рынка труда: высокая скорость переработки информации, способность концентрироваться в шуме, способность к кооперации

  8. Новое предложение ученых: параллельное двуязычье • Датские ученые начали эксперимент по введению двуязычного образования в университетах, университеты поддерживают и внедряют эту идею • Идея: чтобы язык (английский) был рабочим, то есть чтобы перевести его с уровня свободного владения на уровень использования в профессии, на нем нужно получать образование • Речь идет не об обучении на английском, а именно о параллельном обучении на двух языках

  9. Положительный опыт сохранения русского языка в послереволюционной эмиграции • Отказ от французского как языка общения в семье, переход на русский как язык общения семьи • Семейное чтение – ежедневное чтение по-русски в кругу семьи: один член семьи читает, другие слушают (художественная литература, периодика и газета) • Ежедневные занятия русским языком с ребенком дома с обязательным многостраничным переписыванием им текстов русской литературы • Организация общественных русских школ за рубежом • Организация профессиональных учебных заведений

  10. Парадоксы иммиграции и интеграции(из опыты русской послереволюционной эмиграции) • В семьях русской интеллигенции, иммигрировавших в Европу после революции, владели как, известно, несколькими европейскими языками. • Казалось бы, у них не может быть никаких проблем с интеграцией в европейское сообщество. • Оказалось, в действительности у русских были тотальные проблемы с интеграцией. • Решение нашлось и интеграция началась только тогда, когда русские начали открывать в Европе свои русские школы, гимназии, университеты

  11. Русский как материнский в современной Европе • Варианты усвоения русского языка за пределами России вне языковой русскоговорящей среды: • Русский материнский/язык семьи как родной • Русский материнский с чертами родного и с чертами иностранного • Русский материнский как иностранный

  12. Пути усвоения русского языка вне России Стихийное Целенаправленное • «Кухонный» язык: удерживается в одном поколении, не является рабочим – то есть не может использоваться в профессии • Устный язык: • может передаваться в 3-4 поколениях • Письменный (чтение, письмо) и устный язык: • передается следующим поколениям, • может использоваться в профессии, • может использоваться при получении образования

  13. Опыт обучения русскому языку в современной Европе • домашнее обучение • билингвальные детские сады • билингвальные спецшколы – двуязычное обучение • «субботние» школы • уроки родного языка в школе страны проживания (если законодательство страны это регламентирует)

  14. Сохранение русского языка у русскоязычной молодежи • Целенаправленное создание сферы употребления языка: • специализированные проекты погружения, например, проект «Экскурсовод»: 3 месяца подготовки, объем 32 часа, результат обучения закрепляется в международном лагере в Дании: датские подростки в роли экскурсоводов для других делегаций • искусственное создание естественной коммуникации между сверстниками: международный лагерь, тандем, систематические познавательные мероприятия, например, «Кино-клуб»

  15. Перспектива сохранения русского языкау современной молодежи в Европе Профессиональное двуязычное образование Идея: проект «Язык как сервис» - краткосрочное профессиональное образование 1-1,5 года область – туризм, специальность – экскурсовод (автор проекта М. В. Попова, Дания,margopopova@hotmail.com , + 45 31370294)

  16. Потеря языка – подростковый и юношеский возраст 12 – 15 – 18 лет Выход есть: • Прагматические цели – объяснять подростку, чего можно достичь на этом языке • Рассказывать о привилегиях владения русским языком: Россия – источник информации, русский – язык науки, русский интернет - открытый доступ к знаниям во всех областях, это увеличивает конкурентноспособность на рынке труда. • Обучение профессии на русском языке, например, дистантное обучение в российском вузе

  17. Поликультурная среда естественного билингва А. внешняя среда: В. внутренний мир: • языковая конкуренция: конкурентноспособность русского языка • культурная конкуренция • социальная непрестижность родительского языка, языка семьи • двуязычный ребенок – многоязычный ребенок • выбор языка • конфликт идентичностей – бикультурная идентичность • выбор идентичности

  18. Кто такие естественные билингвы? Что нам надо о них знать? • два, три родных языка, не один • несовпадение родного языка, родины и идентичности • язык не цель, а средство • прагматичное отношение к языку • родной язык, который родители передают своему ребенку-билингву, изначально является родным для родителей, а не для ребенка • родной язык родителей не становится родным для билингва автоматически, это требует больших усилий

  19. Особенности развития билингвов Психолингвистическое развитие Психологическое развитие • десинхронизация психического развития, в том числе языкового • повышенная рефлексия: правильно-неправильно • оценивание своего языкового развития: амбивалентность • неуверенность в себе • непризнанность - самый жестокий вид агрессии со стороны одноязычных сверстников • стихийная интеграция идентичностей, фрустрация

  20. «Дыры» в русском языке наших детей • фразеологизмы, пословицы, поговорки • лексика внутреннего мира • язык сверстников • метафоры • художественная литература

  21. Медвежья услуга родителей • «Сегодня он в школу не пойдет, он идет на день рождения!» • «Завтра она в школу не придет – у нас гости!» Разрешение пропускать уроки в русской школе - это обесценивание второй половины личности своего ребенка, принижение его русскости по сравнению его датскостью/шведскостью/немецкостью и т.д.

  22. Родительские ошибки: чего следует избегать в общении с билингвом • Ты – русский! • Негативные высказывания о стране проживания и ее жителях • Родительские иллюзии: «Мой ребенок владеет русским языком»! – говорит с гордостью мама 4-летнего ребенка • Идти у ребенка на поводу: «Он не хочет!» - объясняет мама отказ от третьего по счету урока на русском языке в субботней школе

  23. Родительская педагогика: • Обучение материнскому языку – это всегда выбор семьи – семья, родители решают, а не ребенок, будет ли он учить ваш родной язык • Чтение ребенку вслух и семейное чтение • Сохранять от разрушения и развивать свой собственный русский язык • Родительская воля и контроль • Вдохновляющие предложения, разговоры, совместная деятельность с ребенком, общение с ним

  24. Особенности обучения детей русскому языку вне России • Ниша субботних школ – это система дополнительного образования, а не общего, поэтому правильное обучение русскому языку должно происходить по законам дополнительного образования – творческих центров: уроки должны быть интересными, им должны быть присущи яркость, занимательность, привлекательность видов учебной деятельности. •  Педагоги - яркие творческие личности • Мероприятия – общие, объединяющие, вовлекающие каждого ребенка

  25. Ресурсы обучения в субботней школе • Создание сферы употребления языка: помимо уроков русского языка должны быть и другие уроки на русском языке - разные предметы: математика, астрономия, шахматы и т.д. • Уроки психологии в школе формируют умение думать по-русски, выражать себя по-русски • Кукольный театр, студия сказки развивают словотворчество, диалогическое общение, свободное обращение с языком, и имеют эффект психотерапии • Положительный образ России и русских - рассказы!

  26. Дидактический ресурс • Преподаванию русского языка вне России нужна новая дидактика, позволяющая много успеть за малое количество учебного времени. • Интересен опыт преподавания русского языка в школах тех стран Европы, например, Швеции, Финляндии, где он включен (как предмет по выбору) в учебный план общеобразовательных школ, - 1, 2 часа в неделю. • Использование в обучении метода менторства, известного в психологии творчества: один ученик преподает другим тему, которую усвоил сам.

  27. Спасибо за внимание! Маргарита Владимировна Попова margopopova@hotmail.com, +4531370299 Научный сотрудник, к.п.н. Институт психологических и педагогических исследований, Роскильдский университет, Дания Преподаватель психологии в русской школе при Российском центре науки и культуры, Копенгаген, Дания Председатель общества «Детский и юношеский центр «Мульти-Город», Копенгаген, Дания www.multibyen.dk

More Related