280 likes | 308 Views
iPhone App Localization. Aaron Schliem CEO, Glyph Language Services. Boyd Timothy Co - Founder, Appigo. iPhone market worldwide. Growing global presence of iPhone. CHINA Apple signs distribution deal with China Unicom; 6.5 million iPhone users forecast by February 2010.
E N D
iPhone App Localization Aaron Schliem CEO, Glyph Language Services Boyd Timothy Co-Founder, Appigo
Growing global presence of iPhone CHINA Apple signs distribution deal with China Unicom; 6.5 million iPhone users forecast by February 2010. (Source: Wall Street Journal) EMEA Apple market share for smart phones increased from 1.3% in Q2 08 to 13.6% in Q2 09. (Source: Canalys) GLOBAL Apple market share for smart phone increased 11% increase (4.5 million shipments) from Q2 08 to Q2 09. (Source: Canalys)
Appigo, Inc. • Remarkable iPhone Applications • Quality Apps • Easy to Use • Positive Customer Experiences • Software that works • Software in your native tongue
AppigoTodo • A top-selling to-do list app for the iPhone • Manage your tasks directly on your iPhone • Synchronize with your Desktop • Available in EN, FR, ES, IT, DE, SZH, TZH, JA, etc.
Revenue Before Localization 45% 55%
Revenue After Localization 45% 55%
Xcode and NSLocalized String • iPhone code is Objective-C • NSLocalizedString() • Identifies a string for translation • Allows developers to add context • Saves you time in the long run • Converted to XLIFF comment
Command-line Tools INPUT OUTPUT INPUT OUTPUT ibtool (.xib files) Interface Builder content YourProject.strings genstrings (.strings files) Source code content Localizable.strings
I18N in Practice • Alternative Strategies • All Content in Source Code • Limits of Interface Builder • XML Strategies • Cross platform/device content • AppleGlot vs Command-line tools • Extraction, update management • Developed as internal Apple tool
Glyph Language Services • Launched in Seattle in 2001 • Mobile Application Localization • Web-Based Applications & Content • Games Localization • Linguistic Consulting • Text input systems • Terminology consulting (sensitive, MT)
Team selection Target demographics Mobile users Software localizers
File formats & loc tools GOAL – Convert resources & source file to standard file types Apple Glossaries – Convert to TMX (AppleTrans) .strings files – Convert to XML (LocFactory)
iPhone Space Constraints Button names must be chosen carefully Cell label and values can get tight Translations have to fit No standard character width
.string file QA .string file QA (LocFactory) Double check comments Encoding check Ensure UTF-16
Encoding – UTF-16 iPhone uses UTF-16 Many tools use UTF-8 UTF Conversions Retain encoding on load to Xcode
Device Testing Emulators cannot recreate all device conditions Push Notification, Network Connectivity Limits on # of devices that can be enabled for testing
Client Review Plan time for translation review
iTunes Connect • Select markets • App descriptions, keywords, what’s new • Localizable into only some languages • Apple provides standard localized EULA
Questions? Aaron SchliemCEO, Glyph Language Services Boyd TimothyCo-Founder, Appigo