1 / 14

BI-LITERACY - Learning to be literate in two languages, how important is it ?

Plurilingual individuals: languages, literacies and cultures Anthony J Liddicoat Research Centre for Languages and Cultures University of South Australia. BI-LITERACY - Learning to be literate in two languages, how important is it ? Camberwell Primary School 20 March, 2013.

sook
Download Presentation

BI-LITERACY - Learning to be literate in two languages, how important is it ?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Plurilingual individuals: languages, literacies and culturesAnthony J LiddicoatResearch Centre for Languages and CulturesUniversity of South Australia BI-LITERACY - Learning to be literate in two languages, how important is it? Camberwell Primary School 20 March, 2013

  2. Plurilingualism vs multilingualism • Critiques of ‘multilingualism’ as disguising different realities for languages and their use • Plurilingualism – a feature of individuals • Multilingualism – a feature of societies • Plurilingualism and multilingualism do not always coincide and can be in conflict – especially in educational contexts

  3. Plurilingualism • involves use of multiple languages • involves relationships with multiple languages and cultures (identity, participation, etc.) • involves interrelationships between languages and cultures in individuals’ lives • is an individual resource for participation in multiple societies, contexts

  4. Multilingualism • involves co-presence of languages in a society • does not entail plurilingual individuals (except linguistic minorities) • maintains individual monolingualism and monoculturalism as norms • separates languages and cultures • sees diversity as a problem to manage

  5. The monolingual mindset • The monolingual mindset (Clyne) involves ideas such as: • monolingualism is the normal state: plurilingualism is exceptional, private and invisible • monolingualism (in English) is adequate • plurilingual individuals should always adapt to monolinguals • languages are self-contained and independent of each other • learning is not seen as language based • there is a normal language in which learning is done • languages are seen as in competition (in society and in education) • speaking another language is either a problem or an unfair advantage

  6. The monolingual mindset • Language education can be influenced by a monolingual mindset: • languages are kept separate. • learning in one language is valued more than learning in another. • learning in one language is not related to learning in others. • additional languages are not recognised or not seen as resources for knowledge, learning. • the place of language learning is not seen in all curriculum areas. • intercultural and interlingual practices are not recognised, valued. • language learning is seen as ‘elite’.

  7. Challenging the monolingual mindset in education • Recognising and drawing on all languages as a norm in all education • Enabling learners to develop new languages and use them purposefully • Modelling access to and use of knowledge through multiple languages – and the role of literacies in this • Relating knowledge known, created or acquired through one language to the contexts of another • Challenging existing conceptions about languages and cultures

  8. Emerging themes in language education • The focus of language • Movement from oral focus (communicative language teaching) to a more literate focus - recognising the literate nature of new technologies. • Movement from language acquisition to language learning. • The input → output model of second language acquisition has limited connections to educational goals and aspirations. • New emphases on • content, • meaning making and interpretation, • critical reflection • language use as a basis for learning, knowing

  9. Emerging themes in language education • New emphases on culture in language learning • Culture as intercultural practice • Decentring – seeing things from new perspectives • Mediating – interpreting other realities for self and others • Culture as symbolic system for creating and interpreting meaning, not as facts and information. • Language is not separate from a cultural context. • Intercultural learning is integrated into language learning, not additional to it through reflection on meaning in context.

  10. Emerging themes in language education • Critique of the native speaker norm as the goal of learning: • Neither possible nor desirable as a goal • Monolingual view of linguistic/cultural knowledge • Limited understanding of the differences involved in using and additional language • Devaluing of learners’ own identities and knowledges • Movement to the idea of the intercultural speaker • a sophisticated user of multiple languages and cultures • complex, integrated linguistic repertoire • more than a native speaker • education for the plurilingual individual as the key focus

  11. Considerations for bilingual programs • Making knowledge plurilingual • valuing what is known in all languages • developing knowledge in both languages • creating knowledge in both languages • moving knowledge between languages • articulating knowledge in both languages

  12. Considerations for bilingual programs • Making connections between the languages and cultures of learners, society and school • making appropriate space for all languages • comparing languages, cultures, texts and reflecting on similarities, differences • making connections between languages – for students and by students • recognising that all of a students’/teachers’ languages are always potentially relevant

  13. Considerations for bilingual programs • Making literacy plurilingual • developing literacy in both languages • recognising different literacy skills used in first and second language literacy • fostering transfer of literacy skills across languages • using literacy in both languages for common purposes • using languages to access knowledge from, participate in the world outside the school

  14. Considerations for bilingual programs • Making schools plurilingual • making a place for plurilingualism in school life. • connecting across languages in explicit ways. • making plurilingualism normal and visible. • modelling interlingual and intercultural practice in all aspects of school life. • modelling what it means to be a plurilingual individual in positive ways. • challenging the monolingual mindset: • in and out of school • in words and actions • explicitly and implicitly.

More Related