250 likes | 331 Views
Journée Lerma 8 novembre 2013 – AIX Lucie Gournay, Université Paris Est, IMAGER, Lidil12. Entre discours direct et narration : un no man’s land?. He watched the door through which she had gone. It was beyond the arch. He smiled it was a rather tired smile.
E N D
Journée Lerma 8 novembre 2013 – AIX Lucie Gournay, Université Paris Est, IMAGER, Lidil12 Entre discours direct et narration : un no man’s land?
He watched the door through which she had gone. It was beyond the arch. He smiled it was a rather tired smile. ‘Neat, and not a bit gaudy,’ I said. ‘Next time you play the tough part. I don’t like being rough with old ladies – even if they are lying gossips.’ He went on smiling. ‘Same old story.’ He shrugged. ‘Police work. Phooey. She started with facts, as she knew the facts. But they didn’t come fast enough or seem exciting enough. So she tried a little lily-gilding.’ He turned and we went into the hall. (Farewell my Lovely, Raymond Chandler).
He watched the door through which she had gone. It was beyond the arch. He smiled it was a rather tired smile. ‘Neat, and not a bit gaudy,’ I said. ‘Next time you play the tough part. I don’t like being rough with old ladies – even if they are lying gossips.’ He went on smiling. ‘Same old story.’ He shrugged. ‘Police work. Phooey. She started with facts, as she knew the facts. But they didn’t come fast enough or seem exciting enough. So she tried a little lily-gilding.’ He turned and we went into the hall. Il a considéré un instant la porte par laquelle elle avait disparu. C’était juste après le passage voûté. Il se mit à sourire, mais d’un air plutôt las. - Sobre et de bon goût,ai-je commenté. La prochaine fois, c’est toi qui joues le méchant. Je n’aime pas malmener les vieilles dames – même quand ce ne sont rien que des fieffées menteuses. Il souriait toujours. - C’est toujours la même histoire !a-t-il fait en haussant les épaules. C’est ça le boulot de flic. Pfft ! Elle a commencé avec les faits tels qu’elle les connaissait. Mais ils ne lui revenaient pas assez vite ou ils ne lui semblaient pas assez piquants. Alors elle y a mis un peu de piment. Il s’est retourné et on est sorti dans le hall.
L'énonciation proverbiale Pierre qui roule n’amasse pas mousse L'adage de droit Le titre ne fait pas le maître. Les citations célèbres Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement Les particitations militantes Touche pas à mon pote Le slogan Un verre, ça va… Formules de contes Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants
Then entered the knight • ?* Then was entering the knight • ?* Then could have entered the knight • ?*Then probably entered a knight • ? Then entered a certain number of knights • On the edge of the cliff above him stood a small farm. • ?*On the edge of the cliff above him may have stood a small farm. • ?*On the edge of the cliff above him didn’t stand a small farm. • ?*On the edge of the cliff above him stood some sort of small farm.
(Levin et RappaportHovav 1996, Tasmowski & Willems (1987), entre autres) Contrainte sur l’agentivité *From the roof waveda beardedstudent From the flagpolewaved a tattered banner (L&RH1996, 259) ?* Behind them stood up a large matronly woman with thick ankles and all the buttons done up on her long overcoat. Behind them stood a large matronly woman with thick ankles and all the buttons done up on her long overcoat. God, 240 ?*A la table de gauche buvait un homme âgé. A la table de gauche se trouvait /ronflait un homme âgé.
-T’es rapide, il dit. • Toi aussi, je réponds • T. Benacquista, Trois carrés rouge - Non! C'est pas toi, c'est tout qui me dégoûte! qu'il lui a répondu. Céline, Voyage au bout de la nuit • -Hello! qu’elle me fait en britannique. • Hello! je lui réponds en français. • - Vous êtes en panne? enchaîne l’exquise. • San Antonio, Ne soldez pas Grand-mère, elle brosse encore.
La traduction des ID vers le français : vers une qualification du dire objectivée
(2) "How do you do?" said Violet / *?said she. - Comment allez-vous ? dit Violette
(3) “Put those in your trousers pocket” “What for?” said Billy. “You’llsee,” Da saidwith a smile. / -tu verras, répondit Daavec un sourire. (4) "I realize that my humble home isn't as fancy as the Baudelaire mansion," Count Olaf said, "but perhaps with a bit of your money we could fix it up a little nicer. Oh ! je suis bien conscient que mon humble demeure est loin d'égaler le chic de la maison Baudelaire, susurra le comte. Mais avec quelques-uns de vos sous, je pense qu'on devrait pouvoir la rendre plus coquette.
(5) "Mind you," said Gramper, "your gran's family were clever, too. « Remarque, reprit Gramper, que dans la famille de ta grand-mère, on avait aussi de la cervelle. » (6) « Eeew ! » said one of the girls behind me. - Beurk!a fait une des filles derrière moi. (7) "Young Tommy Griffiths and young Billy Williams, Mr. Morgan," he said. « Le jeune Tommy Griffiths et le jeune Billy Williams, monsieur Morgan », annonça-t-il.
(8) "All right, this way," he said, and headed off at a rapid walk. C’est bon, venez par ici », dit-il avant de s’éloigner à grands pas. (9) "I hate it too," Violet said, and Klaus looked at his older sister with relief. — Moi aussi, je déteste tout ça, avoua Violette. Son frère la regarda, soulagé. Parfois, le simple fait de clamer haut et fort qu'on déteste quelque chose — et surtout d'entendre quelqu'un approuver — suffit pour se sentir un peu mieux.
(10) `Business friend?' `Sort of.' `Sort of.' She nodded. `You're James Fincham, you're a sort of business friend of my father's, and you've just killed a man in our house.' I put my head on one side, and tried to show that yes, sometimes it's an absolute bugger of a world. She showed her teeth again. `And that's it, is it? That's your CV?' (11) “So today you say nothing. No outbursts, nothing. Got that?" He nodded and frowned. "Are you going to be all right, Louis?“ He nodded glumly. “So today you say nothing. No outbursts, nothing. Got that? Are you going to be all right, Louis?“
(12) I shook my head. "There is no expert coming in from New York, Earl. The best camera and photo experts in the world are right here in Hollywood." Now Earl nodded and his eyes held mine for a moment in the rearview mirror. Then he looked back at the road ahead. "I see," he said, nodding again. chin eyes eyebrow head lips nose teeth … frown, groan, grunt, look, nod, pause, roll shrug, smile, smirk, sigh, swallow… SJT-VB. 64% SJT-VB-ADV 23% SJT VB EYES 10% Sujet-verbe (X) * ADV sujet-verbe (X) * Négation *Modaux *Aspect complexe *indéfini
(13) « That’s none a your concern. What I’d like to know is why you’re so interested.” I shrugged. “I’m not, really. Just curious.” (14) ‘So, my friend. To business,’ said Spiro, fixing Artemis with his close-set dark eyes. ‘I’ve been salivating all the way across the Atlantic. What have you got for me?’ Artemis frowned. He’d hoped business could wait until after lunch. (15) "Those were the days," he said quietly. Da frowned with disapproval—such talk suggested the lusts of the flesh— but Mam was cheered by her father's compliments, and she smiled as she put his breakfast in front of him.
(16) "No, we avnem. Ma Tea EezReesh” No. ” I frowned, the others laughed. I turned to Jean-Pierre for help. Je fronçai les sourcils, les autres s’esclaffèrent. Je cherchai un secours du côté de Jean-Marie, mais il regardait ailleurs. (17) “Before you do, speak again. Your voice is beautiful. As beautiful as your stunning face. She swallowed, startled to feel her cheeks heating. — Tu sais ce qui m'arrive ? demanda-t-il. Elle déglutit en continuant à reculer. — Tu changes.
Frantext (recherche Romans après 1970) : • il y a aucune occurrence de « je fronçai les sourcils » alors même qu’on trouve 38 occurrences de « X fronça les sourcils » dans des contextes de dialogue ; • - il y a deux occurrences du verbe « déglutir » comme verbe de Dire dans un même roman de Jean Echenoz et 18 occurrences du verbe dans des énoncés hors sphère de dialogue, avec une référence non communicationnelle.
Insertion dans l’ID (18) "You going to be ready for this test?" I didn't answer. "You look awful." He frowned. "Is everything okay?" "Just… tired." “Tu es prêt pour l’exam’ de latin ? » Je n’ai pas répondu. — Dis donc, tu as une sale mine, a-t-il ajouté en fronçant les sourcils. Il y a quelque chose qui ne va pas ? — Je suis fatigué, c’est tout. (18’) I want a demonstration.’ ‘Fair enough’. Artemis nodded.’Do you have a mobile phone?’ ‘Naturally.’ - Il faudrait d'abord me faire une petite démonstration. - C'est tout naturel, approuva Artemis. Vous avez un téléphone portable ? - Bien entendu.
Forme périphrastique (19) ‘There is no Fowl Industries.’ Artemis smirked. ‘There will be.’ - La société ElectroFowl Industries n'existe pas. Artemis eut un petit rire hautain. - Elle existera un jour. ≠ Artemis rit d’un air hautain. (20) And don’t you dare let it burn, I want every-a thing perfect on Duddy’s birthday’ Harry groaned. ‘What did you say?’ his aunt snapped through the door. Ne le laisse surtout pas brûler. Tout doit être absolument parfait le jour de l’anniversaire de Dudley. Harry émit un grognement. — Qu’est-ce que tu dis? glapit sa tante derrière la porte. ≠ Harry grogna.
Banfield, Ann, (1973) Narrative Style and the Grammar of Direct and Indirect Speech, Foundations of Language, vol. 10. Beyssade, Claire (2012), « Le statut sémantique des incises et des incidentes du français », in Langages, n°186, 115-130. De Mattia, Monique, (2000) Le discours Indirect en Anglais contemporain, Publication de l'université de Provence. Gournay, Lucie, 2000. « Linguistique contrastive et narratologie : dit-il, hesaid… ce que nous apprend l’analyse des énoncés en incise sur la relation entre récit et discours direct », Linguistique contrastive et traduction T.5, Gap : Ophrys, p.34-64. Gournay, Lucie, (2005) : « Quand l’agencement est la trace d’une prédication ‘objectivée’ ». AUC, Série Langues et littératures romanes, numéro spécial, an IX, 2005, Craiova, editurauniversitaria, 65-74. Gournay, Lucie, (2012) « Formes et fonctions d’un discours objectivé : le cas des notes biographiques en anglais » in Le Discours et la Langue, Bruxelles. Hanote Sylvie, (2004) « Des Introducteurs de discours aux indices de frayage », in LOPEZ-MUÑOZ, J-M, MARNETTE, S. & L. ROSIER (dir.), Le Discours rapporté dans tous ses états : question de frontières ?, L’Harmattan, Paris, 538-48. Genin, Christophe (2007) « Cadres et démesure. LittleNemo sans repère » in Fresnault-Deruelle, Pierre, Samson, Jacques(eds) Poétiques de la bande-dessinée, Paris, L’Harmattan. Maingueneau, D.,(2004) : « Hyperénonciateur et ‘particitation’ », Langages 156, A. Rabatel (ed) Effacement énonciatif et discours rapportés, 111-126. Rabatel, Alain (2003) « Les verbes de perception en contexte d'effacement énonciatif : du point de vue représenté aux discours représentés », Travaux de linguistique 1/2003 (no46), p. 49-88. Rosier Laurence. La presse et les modalités du discours rapporté : l'effet d'hyperréalisme du discours direct surmarqué. In: L'InformationGrammaticale, N. 94, 2002. pp. 27-32. Robert Vion « Modalités, modalisations et discours représentés », Langages 4/2004 (n° 156),p. 96-110.