250 likes | 399 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Iok-su-a Tē jī chiuⁿ. 舊約 《 約書亞 記 》 第 二 章. JOSHUA. Iok-su-a 《 約書亞 記 》 Jo shua Tē it chiuⁿ 第 二 章 Tē 1 chat 第一節. Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a tùi Si̍p-têng àm-chīⁿ chhe nn̄g-lâng choè cheng-thàm, hoan-hù in kóng,
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokIok-su-a Tē jī chiuⁿ 舊約 《約書亞記》 第二章 JOSHUA
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 1 chat 第一節 Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a tùi Si̍p-têng àm-chīⁿ chhe nn̄g-lâng choè cheng-thàm, hoan-hù in kóng, Lín khì khoàⁿ hit ê toē, kap Iâ-lī-ko. In chiū khì, kàu chi̍t ê chhiong-ki Lat-ha̍p ê chhù, chiū hioh tī-hia.Lùn ê kiáⁿ約書亞tùi Si̍p-têng暗靜差 兩人做偵探,吩咐in講: lín去看hit-ê地,kap耶利哥。In就去, 到一個娼妓Lat-ha̍p ê厝,就歇tī-hia。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 2chat 第二節 Ū lâng pò Iâ-lī-ko ông kóng, Khoàⁿ ah, kin-àm ū Í-sek-lia̍t lâng lâi chia thau-khoàⁿ chit ê toē.有人報耶利哥王講:看ah, 今暗有以色列人來chia 偷看chit-ê地。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 3 chat 第三節 Iâ-lī-ko ông chhe lâng khì Lat-ha̍p hia kóng, Hiah-ê lâi lí chia, ji̍p lí ê chhù ê lâng, lí tio̍h chhoā in chhut-lâi; in-ūi in lâi, sī beh thau-khoàⁿ chit ê choân-toē.耶利哥王差人去Lat-ha̍p hia講: Hiah-ê來你chia,入你ê厝ê人, 你tio̍h chhoā in出來;因為in來, 是beh偷看chit-ê全地。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 4 chat 第四節 Hū-jîn-lâng chiong hí nn̄g-lâng khǹg-ba̍t, chiū ìn kóng, Chin-chiàⁿ ū lâng lâi goá chia; chóng-sī in tùi toh-lo̍h lâi, goá m̄-chai;婦人人將hit兩人khǹg密, 就應講,真正有人來我chia; 總是in tùi toh落來,我m̄知;
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 5 chat 第五節 ji̍t àm, beh koaiⁿ siâⁿ-mn̂g ê sî, hiah ê lâng chhut-khì; in khì toh-lo̍h goá m̄-chai, lín kín-kín khì jip, chiū oē jip-tio̍h.日暗,beh關城門ê時, hiah-ê人出去;in去toh落 我m̄知,lín緊緊去jip,就會jip-tio̍h。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 6 chat 第六節 Chóng-sī hū-jîn-lâng í-keng chhoā in chiūⁿ chhù-téng, chiong só͘ pâi tī chhù-téng ê moâ-kó lâi khàm in.總是婦人人已經chhoā in 上厝頂,將所排tī 厝頂ê麻稿來蓋in。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 7 chat 第七節 Hiah ê lâng chiū àn Iok-tàn hit tiâu lō͘ jip i, kàu lō͘-thâu; jip in ê lâng chi̍t-ē chhut-khì, siâⁿ-mn̂g chiū koaiⁿ.Hiah-ê人就àn約旦hit條路 jip伊,到路頭;jip in ê人一下 出去,城門就關。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 8 chat 第八節 Nn̄g-lâng iáu-bē khì khùn, hū-jîn-lâng chiū chiūⁿ chhù-téng kàu in hia;兩人iáu未去睏, 婦人人就上厝頂 到in hia;
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 9 chat 第九節 tùi in kóng, Goá chai Iâ-hô-hoa í-keng chiong chit ê toē siúⁿ-sù lín, koh in-ūi lín ê iân-kò͘ goán lóng kiaⁿ, chit só͘-chāi it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ, tī lín ê bīn-chêng lóng sit-táⁿ.對in講,我知耶和華已經將 chit-ê地賞賜lín,koh因為lín ê緣故 阮lóng驚,chit所在一切khiā起ê 百姓,tī lín ê面前lóng失膽。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 10 chat 第十節 In-ūi goán ū thiaⁿ-kìⁿ lín chhut Ai-ki̍p ê sî, Iâ-hô-hoa cháiⁿ-iūⁿ tī lín ê thâu-chêng hō͘ Âng-hái ê chúi ta-khì; koh lín cháiⁿ-iūⁿ khoán-thāi Iok-tàn hit pêng nn̄g ê A-mô͘-lī ông, Se-hông kap Go̍k, chiū-sī lín só͘ húi-bia̍t-ê.因為阮有聽見lín出埃及ê時,耶和華 怎樣tī lín ê頭前hō͘紅海ê水乾去; koh lín怎樣款待約旦hit-pêng兩個 A-mô͘-lī王,Se-hông kap Go̍k,就是lín所毀滅ê。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 11 chat 第十一節 Goán chi̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ chiah ê sū, chiū sit-táⁿ, in-ūi lín ê iân-kò͘ ta̍k-ê sîn put-hū-thé; in-ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, tī thiⁿ-téng toē-ē choè Siōng-tè.阮一下聽見chiah-ê事,就失膽, 因為lín ê緣故ta̍k-ê神不附體; 因為耶和華lín ê上帝, tī天頂地下做上帝。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 12 chat 第十二節 Taⁿ goá í-keng hó khoán-thāi lín, chhiáⁿ lín kí Iâ-hô-hoa tùi goá chiù-choā, beh hó khoán-thāi goá lāu-pē ê ke, soà hō͘ goá chi̍t-ê si̍t-chāi ê kì-hō;Taⁿ我已經好款待lín,請lín kí 耶和華對我chiù-choā, beh好款待我老父ê家, 續hō͘我一個實在ê記號;
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 13 chat 第十三節 beh kiù-oa̍h goá ê lāu-pē, lāu-bú, goá ê hiaⁿ-tī, chí-bē, kap it-chhè sio̍k in só͘-ū-ê, chín-kiù goán ê sìⁿ-miā bián sí.beh救活我ê老父、老母, 我ê兄弟、姊妹,kap一切屬in 所有ê,拯救阮ê性命免死。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 14 chat 第十四節 Nn̄g-lâng ìn i kóng, Lí nā bô lāu-siat goán chit ê sū, goán kam-goān ēng goán ê sìⁿ-miā thoè lín, kàu Iâ-hô-hoa chiong chit ê toē siúⁿ-sù goán ê sî, goán beh ēng chû-ài sêng-si̍t khoán-thāi lí.兩人應伊講:你若無漏洩阮chit-ê事, 阮甘願用阮ê性命替lín, 到耶和華將chit-ê地賞賜阮ê時, 阮beh用慈愛誠實款待你。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 15 chat 第十五節 Tùi án-ni i ēng soh tùi thang-á kā in tūi-lo̍h-khì; in-ūi i ê chhù khí tī siâⁿ-chhiûⁿ, i iā khiā-khí tī chhiûⁿ-téng.Tùi án-ni,伊用索tùi窗á kā in 墜落去;因為伊ê厝起tī 城牆,伊也khiā起tī牆頂。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 1 6chat 第十六節 I tùi in kóng, Lín tio̍h chiūⁿ-khì soaⁿ-ni̍h, kiaⁿ-liáu tui-jip ê lâng tú-tio̍h lín; tio̍h tī-hia bih saⁿ-ji̍t, thèng-hāu tui-jip ê lâng tò-lâi; jiân-āu chiah thang kiâⁿ lín ê lō͘.伊對in講,Lín tio̍h上去山裡, 驚了追jip ê人tú-tio̍h lín;tio̍h tī-hia bih三日,thèng候追jip ê人tò來; 然後chiah thang行lín ê路。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 1 7chat 第十七節 Nn̄g-lâng tùi i kóng, Lí kah goán só͘ chiù-choā ê, goán tek-khak bô ūi-tio̍h hit-ê lâi hoān-choē;兩人對伊講,你kah阮所 chiù-choā ê,阮的確無為tio̍h hit-ê來犯罪;
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第十八節 goán nā kàu chit só͘-chāi ê sî, lí tio̍h chiong chit-tiâu chu-âng ê soh pa̍k tī tūi goán lo̍h-khì ê thang-á-ni̍h; iā tio̍h chū-chi̍p lí ê lāu-pē, lāu-bú, hiaⁿ-tī, kap lí ê lāu-pē choân-ke lóng tiàm lí ê chhù-lāi;阮若到chit所在ê時,你tio̍h將chit-tiâu 朱紅ê索縛tī墜阮落去ê窗á裡; 也tio̍h聚集你ê老父、老母、兄弟, kap你ê老父全家lóng tiàm你ê厝內;
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第十九節 kìⁿ-nā chhut lí ê ke ê mn̂g khì koe-lō͘-ê, i ê sí sī chū-chhú-ê, bô goán ê choē; kìⁿ-nā kap lí tī chhù-lāi-ê, nā ū lâng hē-chhiú hāi i, chiū i ê sí sī goán ê choē;見若出你ê家ê門去街路ê, 伊ê死是自取ê,無阮ê罪; 見若kap你tī厝內ê,若有人下手 害伊,就伊ê死是阮ê罪;
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第二十節 chóng-sī lí nā lāu-siat goán chit ê sū, chiū lí só͘ kah goán chiù-choā-ê, kap goán bô kan-sia̍p.總是你若漏洩阮chit-ê事, 就你所kah阮chiù-choā-ê, kap阮無干涉。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第二十一節 I kóng, Thang chiàu lín ê oē lâi kiâⁿ. Tùi án-ni i chhe in khì; in chiū khì; i ēng chu-âng ê soh pa̍k tī thang-á.伊講:Thang照lín ê話來行。 Tùi án-ni,伊差in去;in就去; 伊用朱紅ê索縛tī窗á。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第二十二節 Nn̄g-lâng khì kàu soaⁿ-ni̍h, tiàm hia saⁿ-ji̍t, thèng-hāu tui-jip ê lâng tò-khì, tui-jip ê lâng iân-lō͘ chhē in, iā chhē-bô-tio̍h.兩人去到山裡,tiàm hia三日, thèng候追jip ê人tò去, 追jip ê人沿路chhē in,也chhē無tio̍h。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第二十三節 Nn̄g-lâng chiū lo̍h-soaⁿ tò-lâi, kè hô kàu Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a hia; tùi i kóng-khí in só͘ tú-tio̍h it-chhè ê sū.兩人就落山tò來, 過河到Lùn ê kiáⁿ約書亞hia; 對伊講起in所tú-tio̍h一切ê事。
Iok-su-a 《約書亞記》JoshuaTē it chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第二十四節 Koh tùi Iok-su-a kóng, Iâ-hô-hoa kó-jiânēng hit ê choân-toē kau tī lán ê chhiú; hit só͘-chāi it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ, tī lán ê bīn-chêng lóng sit-táⁿ.Koh對約書亞講:耶和華果然用 hit-ê全地交tī咱ê手; hit所在一切khiā起ê百姓, tī咱ê面前lóng失膽。