190 likes | 364 Views
Особенности функционирования контактных языков в условиях глобализации (на примере Engrish ). Фомина К. 5 курс, 3а РГПУ им А.И.Герцена.
E N D
Особенности функционирования контактных языков в условиях глобализации (на примере Engrish) Фомина К. 5 курс, 3а РГПУ им А.И.Герцена
Контактные языки (на английской основе) – пиджины и креольские языки, сложившиеся на основе английского языка (в качестве суперстрата) и разнообразных местных языков (в качестве субстрата) иногда с влиянием других европейских языков (в качестве адстрата)
Пиджины – это устные языки торговых и других деловых контактов, возникшие в результате смешения элементов того или иного европейского языка (английского, голландского, испанского, португальского или французского) и элементов туземного языка.
Креольские языки (креолы) – языки, формирующиеся в результате развития пиджинов. В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком общества, члены которого достаточно тесно связаны между собой, и начать обслуживать все коммуникативный потребности этого социума – в частности, использоваться как язык внутрисемейного общения. При этом для нового поколения такой пиджин становится родным, а часто и единственным языком. • ______________________________________
теория моногенеза • пиджины и креолы произошли от Средиземноморского лингва-франка через западно-африканскийпиджин португальского 17 века, появившийся на так называемых фабриках, где трудились рабы, в Западной Африке, центре Атлантической работорговли. • Пиджины и креолы возникли в результате «релексификации», смены лексического состава при сохранении первоначальной структуры
Теория «местного происхождения» • ближе к концу 16 века англоговорящие торговцы начали обосновываться на реках Гамбии и Сьерра Леоне, а также на соседних территориях, берегах Шербро. Эти поселенцы заключали браки с представителями местного населения.
Теория иностранной и детской речи • пиджин или креол формируется, когда носители языка пытаются упростить свой язык,чтобы обращаться к собеседнику, не владеющим их языком вовсе
исследование, проведенное Бикертоном • креолы, возникшие на основе различных языков, обладают сходствами в грамматике • Похожую грамматику можно наблюдать при овладении детьми родным языком
Теория несовершенного владения вторым языком • рассматривает пиджины как несовершенное владение рабами преобладающим языком - лексификатором
Теория влияния языка-субстратаили неевропейских языков • Субстратный язык замещает исконные лексические понятия лексическим материалом из языка-суперстрата, при этом, сохраняя исконные грамматические категории. Проблема заключается в том, что языки-субстраты значительно различаются как между собой, так и с креольскими языками.
Что такое Engrish? • Lamusifei'erduДональд Рамсфилд • Erikku Kuraputon-Eric Clapton Makudonarudo -McDonald’s • No noising • The China • Do not climbing • I am very bored; I was surprising
Что такое ENGRISH? • I’m a crap • Godbreathyou • Breakareg ! • I rovechocorate • TV isgooderthanbooks • Don’t rubbish! We are love the earth. Conversation our resources. • Youcanlook? • Larvaeofbeenodgaily
Please take one step forward and crap twice (a sign in a temple in China) • Paocari Sweat is highly recommended as a beverage for such activities as sports, physical labor, after a hot bath, and even as a eye-opener in the morning • Teeth extracted by the latest Methodists
Dirty water punishment place (sewage treatment plant) • Employees must wash hands before living • Offer the seats to the Old, Weak, Sick, Crippie and Gravid
Сходство и различия между пиджинами и Engrish1. Вопрос происхождения • наличие двух составляющих (основа- английский, влияние – японский или китайский)
2. Языковая основа. • Выбор языка по прагматическим соображениям 3. Роль этнического фактора • Является ведущей как у пиджинов, так и у представленных вариантов.
4. Коммуникативная направленность • У пиджина – узкая. У азиатских вариантов неограничена, круг тем, ситуаций общения может быть разнообразным (торговля, развлечения, культура)
5. Грамматика • У пиджинов – примитивна, в азиатских вариантах также проста, часто отличается от нормативного использования. 6.Фонетика • Приближена к нормам родного языка говорящих в обоих случаях
Список источников • Алпатов В.М. Эйго: английскийязык в современнойЯпонии // Глобальныевызовы – японскийответ / Рук. проекта Э. В. Молодякова. – М.: АИРО–ХХI. 2008. – 308 с. • Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. – СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Изд-во Европейского университета в С-Пб, 2004. – 336 с. • Кабакчи В.В. Основыанглоязычноймежкультурнойкоммуникации, СПб, 1998. – 232 стр. • Перехвальская Е.В. Языковыеконтакты и «прагматическийкод» // Лингвистические исследования.1986. Социальное и системноенаразличныхуровняхязыка. – М., 1986. – С.172-176. • Пинкер С. Языккакинстинкт: Пер.сангл. / Общ.ред. В.Д. Мазо – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 456 с. • Ярцева В.Н. Типологическиеуниверсалии и креолизацияязыка // Известия АН СССР. Сериялитературы и языка. Т.49.№6. – М., 1990. –С.483-493. • Crystal D. English as a global language. Cambridge University Press, 2003. – 229 c. • http://www.engrish.com/