220 likes | 495 Views
Versiuni şi ediţii ale Bibliei. Sulurile de la Marea Moartă 4Q Gen-Exod a (sec. I a.Chr.). Textul masoretic Codex Aleppunensis (sec. X p.Chr.). Textul masoretic Codex Leningradensis (1008 p.Chr.). Versiunile antice ale VT. Septuaginta (sec. III a.Chr.), greacă
E N D
Versiunile antice ale VT • Septuaginta (sec. III a.Chr.), greacă • Targumurile (sec. II p.Chr.), aramaică • Peşitta (sec. IV p.Chr.), siriacă • Vulgata (sec. IV-V p.Chr.), latină • Coptă (sec. III), etiopiană (sec. IV), armeană (sec. V), slavonică (sec. X), arabică (sec. X).
Septuaginta (LXX)(sec. III a.Chr.)Codex Alexandrinus(sec. V p.Chr.)
Ediţii ale Bibliei ebraice • Ediţii medievale: Bibliile rabinice, Bibliile poliglot. • Ediţii moderne: Delitzsch (1869-95), Ginsburg (1908), Kittel (1906, 1913, 1937), BHS (1977). • Ediţii în pregătire: HUB (Isaia - 1975, 1981), HOTTP (1973), BHQ (2004).
Biblia rabinică Bombergiana ediţia a II-a (sec. XVI) Geneza 21.33-22.4
Poliglotul complutensian (Spania, 1522) Geneza 21.28-22.3
Ce Biblie foloseşti? • Cine este (sunt) traducătorul (traducătorii)? • Cine a publicat-o şi când? • Ce s-a urmărit cu realizarea acestei traduceri? • În ce fel se deosebeşte de alte traduceri existente? • Din ce limbă s-a tradus? • De care versiune modernă a fost declarativ şi faptic ataşat traducătorul?
Artificii editoriale • Scrierea pe coloane • Împărţirea pe versete • Împărţirea pe capitole • Împărţirea pe paragrafe şi pericope • Subtitlurile • Trimiterile • Notele explicative, studiile
Scrierea pe coloane • Scop practic pentru documentele în format de sul (trei coloane pe pagină cu excepţia cărţilor poetice - două coloane). • Scop estetic pentru anumite texte de referinţă pentru documentele în format de sul (o singură coloană, aranjament în tablă de şah). • Tehnica preluată şi în formatul de codex, câte două coloane pe pagină (sec. III p.Chr.). • A devenit o practică obligatorie pentru redactarea textelor sfinte.
Împărţirea pe versete • Masoreţii au împărţit textul pe versete (pesuqim) în perioada sec. V-X a.Chr. • Numerotarea versetelor apare în versiunea latină a Bibliei publicată în 1528 la Lyon, în Pentateuhul Sabrionetta în 1557 şi în Biblia tipărită în 1661 la Amsterdam (Tatu 2004, 25). • Preluată de Arias Montanus în Biblia de la Anvers din 1571 (Vladimirescu 2006, 52). • Scop: apologetic, pentru referinţe.
Împărţirea pe capitole • Propusă de Stephen Langton, arhiepiscop de Canterbury, pentru Vulgata în 1240. • Preluată de concordanţa biblică a lui Isaac ben Natan în 1437-38 şi publicată în 1523. • Preluată de Biblia rabinică din 1521 (Tatu 2004, 25). • Propusă de Rabbi Salomon ben Işmael pentru Biblia ebraică în 1330 (Vladimirescu 2006, 52). • Există discrepanţe între diversele versiuni ale Bibliei, mai ales între cele catolice/ortodoxe şi protestante, între cele creştine şi cele evreieşti.
Împărţirea pe paragrafe şi pericope • Preluată din practica lecţionarelor, pericopele pentru lectura sinagogală. • Uneori sunt prezente subtitluri, a căror formulare nu este standardizată.
Trimiteri, hărţi, note explicative, studii auxiliare • Variază în funcţie de tradiţia creştină care le promovează, de unde şi caracterul lor denominaţional. • Variază în funcţie de cunoştinţele disponibile editorilor, de unde şi caracterul lor relativ. • Variază în funcţie de interesul editorilor şi grupul ţintă pentru care a fost pregătită ediţia, de unde şi caracaterul lor pragmatic. • Ediţii: Biblia (Frank C.) Thompson (1908, metodist), Biblia (Cyrus Ingerson) Scofield (1909, dispensaţionalist), Biblia de Studiu inductiv (~1990, Kay Arthur), Biblia pentru o viaţă deplină (~1990, Donald C. Stamps, penticostal).
Versiuni româneşti vechi • Biblia de la Bucureşti (1688), Radu şi Ştefan Greceanu. • Biblia de la Blaj (1761, 1765), Samuil Micu • Biblia Carol II (1928-1934), Gala Galaction şi Vasile Radu. • Biblia de la Iaşi (1Nitzulescu, 874) • Biblia „Cornilescu” (1923) • Biblia Cornilescu II (1931), versiune literală (republicată în 1989 de GBV)
Versiuni româneşti recente • Noul Testament pe înţelesul tuturor (1984), versiune parafrazată (Living Bible) • Biblia sinodală (1988, LXX) • Biblia jubiliară (2001), Valeriu Anania (LXX) • NT cu Psalmii (CLV, 2003), versiune literală • NT WBTC (2002), versiune literară • NT (2002), Alois Bulai, Anton Budău (catolică) • Biblia Trinitarian Bible Society (2003), Biblia de la Iaşi • Septuaginta în limba română (2004-2009), Coleigul Noua Europă • NTR (2007), versiune dinamică (NIV) • Fidela (2009), versiune literală, Biblia de la Iaşi (1874) şi NT (Textul Receptus)