130 likes | 231 Views
Rieu – Serenade du Rossignol. Testo e Grafica di Gabriella. Italian-English-French. To you,Thanks! A toi,à Mercì!. Ero un piccolo seme che aveva solo bisogno di un po’ di terra fertile, di un po’ di acqua fresca e di un po’ di sole, per germogliare! Mi hanno buttato su una pietraia.
E N D
Rieu – • Serenade du Rossignol Testo e Grafica di Gabriella Italian-English-French To you,Thanks! A toi,à Mercì!
Ero un piccolo seme che aveva solo bisogno di un po’ di terra fertile, di un po’ di acqua fresca e di un po’ di sole, per germogliare! Mi hanno buttato su una pietraia. J’étais une petite graine qui avait seulement besoin d’un peu de terre fertile, d’un peu d’eau fraîche et d’ un peu de soleil, pour germer! Ils m’ont jetée sur un tas de pierres. I was a smallseedneeding fertile ground, fresh water and sunshineto germinate! Buttheythrew me on a heapofstones!
Mi hai visto e mi hai messo al caldo, nel tuo cuore, Tu m’as vue et tu m’as mis au chaud, dans ton coeur, You saw me and laid me down into the warmth of your heart,
finchè non sono stata in grado di far uscire i primi germogli,. jusqu’au moment où j’ai reussi a faire pousser les premiers bourgeons… until I was able to let the first shoots out.
Grazie per avermi permesso., a questo punto, di stendere i miei petali pieni di colore e di profumo! Merci pour m’avoir permis, à ce point, d’étendre mes pétales pleines de couleur et de parfum! Thank you for enabling me, at that point, to spread my colourful and scented petals!
Grazie di avermi fatto riscoprire lo splendore del Sole; e la stupefacente bellezza dei Colori! Merci pour m’avoir fait redécouvrir la splendeur du soleil, et la beauté des couleurs! Thank you for making me discover again the splendour of the Sun; and the amazing beauty of colours!
Ed il mormorio del Mare… Ed il sussurro del vento tra le foglie…. Et le murmure de la mer… Et le chuchotement du vent dans le feuillage… And the murmuring of the sea ... and the whispering of the wind among the leaves...
E la struggente bellezza delle Albe e dei Tramonti. E la Magia delle notti stellate.. Et la beauté poignante des aubes et des couchers de soleil. Et la magie des nuits étoilées.. And the heart-rending beauty of dawns and sunsets, and the magic of starry nights ...
Ed il sorriso dei miei simili! E la dolcezza degli animali! Et le sourir de mes semblables! Et la douceur des animaux! And the smile of my fellow-men! and the sweetness of animals!
E, sopra tutto, il Valore della Vita! Et, par dessus tout, la valeur de la vie! And, above all, the value of life!
Grazie per aver potuto far dono di tutto questo, dopo, Merci pour ensuite m’avoir pu faire faire cadeau de tout cela Thank you for enabling me to give back, in the course of time,
alle persone che mi hanno voluto bene, a chi mi ha ancora amata ed ho riamato aux personnes qui m’ont voulu du bien à qui m’ont encore aimée et que j’ai aimé à mon tour, who have been fond of me, to those who have kept loving me and received my love in return!
Per tutto questo, ti lascio il sorriso dei miei, dei nostri Venti Anni! . Pour tout cela, je te laisse le sourir pour mes, pour nos vingt ans! For all this, I will leave you the smile of my, of our twenties! dianabreton@gmail.com www.gabriellla.it (3L)