50 likes | 372 Views
B.Y.O.B. Catullus 13 p. 231-232 in your packet. Cenabis bene , mi Fabulle , apud me pauc īs ( sī tibi dī favent ) diebus —. Ceno , are, avi , atus Mi Fabulle — vocative case (the case of direct address) Apud + acc — at my house Pauc . Die. –abl. Of time—when .
E N D
B.Y.O.B. Catullus 13 p. 231-232 in your packet
Cenabisbene, mi Fabulle, apud mepaucīs (sītibidīfavent) diebus— • Ceno, are, avi, atus • Mi Fabulle — vocative case (the case of direct address) • Apud + acc — at my house • Pauc. Die. –abl. Of time—when
Si tecumattulerisbonamatquemagnamcenam, non sine candidāpuellā • Tecum = cum + te Adfero, adferre, attuli, allatus—bring to (future perfect) • Bonam, magnam –what are they describing? • Sine + abl. • candidā = shining, bright, white, beautiful
Et vino et sale et omnibus cachinnīs;haecsi, inquam, attuleris, venustenostercenabisbene; namtuiCatullīīplenussacculusestaranearum um. • Vino,…cachinnis—still abl. Off of “sine” • Sal, salis—salt, wit • Cachinna, ae—laughing, laughter • Inquam—I say • Venustus, a, um—charming • Nam…aranearum—think through it what is in the nom.? • Plenus + genitive aranearum. • Sacculus, i—money-bag, wallet • Aranea, ae—spider web
Now you see what you can do. • Work individually to finish translating the poem.