1 / 27

Tulkattu asiakaspalvelutilanne

Tulkattu asiakaspalvelutilanne. Helmi Koukka Humanistinen amk Kuopion kampus. Asioimistulkkaus. Tulkkausta arkipäivän tilanteissa, asioiden hoidossa Kela, lääkäri, sosiaalitoimisto, työvoimatoimisto, pankki, poliisilaitos, vakuutusyhtiö Neuvola, vanhempainillat, terapiat

viho
Download Presentation

Tulkattu asiakaspalvelutilanne

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Tulkattu asiakaspalvelutilanne Helmi Koukka Humanistinen amk Kuopion kampus

  2. Asioimistulkkaus • Tulkkausta arkipäivän tilanteissa, asioiden hoidossa • Kela, lääkäri, sosiaalitoimisto, työvoimatoimisto, pankki, poliisilaitos, vakuutusyhtiö • Neuvola, vanhempainillat, terapiat • Etätulkkaus ja lähitulkkaus Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  3. Asioimistulkki • Tulkin koulutuksen saanut henkilö, joka noudattaa tulkin ammattikuvaa ja ammattietiikkaa (vastuukysymykset, tulkkaus- ja kielitaito) • Viittomakielen tulkit ovat amk-tutkinnon suorittaneita ammattilaisia • Puhevammaisten tulkeilla erikoisammattitutkinto • Pakolaiset ja turvapaikan hakijat puhuvat lukuisia kieliä • Harvinaisten kielten tulkkien koulutus satunnaista • Puhuttujen kielten tulkkikeskuksissa koulutettuja tulkkeja, mutta joskus käytetään ketä tahansa, joka osaa kieltä (vastuu?) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  4. Asioimistulkkien ammattisäännöstö • Vaitiolovelvollisuus • Tulkki ei käytä väärin mitään tulkkauksen yhteydessä tietoonsa tullutta • Tulkki ei ota vastaan toimeksiantoa, jossa hän on jäävi • Tulkki valmistautuu tehtäväänsä • Tulkki on puolueeton • Tulkki ei toimi asiakkaan avustajana Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  5. Oikeus asioimistulkkaukseen • Pakolaisilla ja turvapaikan hakijoilla on oikeus tulkin käyttöön asioimistilanteissa (valtio tai kunta maksaa), jos he eivät vielä osaa riittävästi suomea • Viranomaisella on velvollisuus järjestää ammattitaitoinen tulkki paikalle viranomaisen aloitteesta sovittuun tapaamiseen, jos asiakkaan kielitaidon puute sitä vaatii. (Hallintolaki 434/2003, kielilaki 423/2003) • Kuulo- ja puhevammaisilla on oikeus käyttää tulkkia asioimistilanteissa vähintään 180 t vuodessa, kuurosokeilla vähintään 360 t vuodessa • Perustuu tulkkauspalvelulakiin, Kela maksaa Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  6. Omakielinen työntekijä • Ei ole pätevä tulkki eikä sitoutunut noudattamaan ammattisäännöstöä. • Suomen kielen taito? • Tulkin koulutus ja ammattitaito (tulkki tulkkaa kaiken, on puolueeton ja vaitiolovelvollinen) • Omakielinen työntekijä tuntee kulttuurin, on hyvä selvittäjä, avustaja, tukija ja ymmärtäjä. • Tulkkausta vaativissa tilanteissa tarvitaan tulkki. • Omaisen tai lapsen käyttö tulkkina ei ole suositeltavaa (esteellisyys, asian puolueeton käsittely). Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  7. Kuulovammainen • Luokitteluun käytetty yläkäsite • Lääketieteellinen termi, kattaa kaikki kuulovammaryhmät Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  8. Viittomakielinen vai kuuro? • Viittomakielinen - kuuro tai kuuleva henkilö, jonka ensi/äidinkieli on viittomakieli • Kuuro - henkilö, joka ei kuule (ei saa puheesta selvää kuulokojeellakaan) - kuuron äidinkieli Suomessa on yleensä suomalainen viittomakieli - n. 5000 henkilöä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  9. Kuuroutunut • Henkilö, joka on menettänyt kuulonsa puheenoppimisiän jälkeen (eikä saa puheesta selvää kuulokojeella) • Puhuu yleensä itse • Kuulemisen tukena huulioluku, kirjoitus, sormiaakkoset ja viitottu puhe • N. 3000 henkilöä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  10. Kuurosokea • Henkilö, jolla on kuulo- ja näkövammojen yhdistelmä • Useimmat eivät ole täysin kuuroja ja sokeita • Kuurosokeat käyttävät viittomakieltä ja puhuttua kieltä, vastaanotto erilaisin menetelmin • N. 850 henkilöä Suomen Kuurosokeat ry:n palvelujen piirissä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  11. Huonokuuloinen • Henkilö, jonka kuulo on alentunut (saa kuulokojeesta selvää puheella) • Huonokuuloiset puhuvat itse ja voivat käyttää kuulemisen tukena huuliolukua, kirjoittamista, sormiaakkosia ja joskus viitottua puhetta ja viittomakieltä • Huonokuuloisen identiteetti, varsinkin nuoret • N. 700 000 henkilöä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  12. Suomalainen viittomakieli • Vähemmistökieli • Oma kielioppi, alueellisia murteita, slangi, arki- ja juhlatyyli • Viittomien lisäksi pään, suun, vartalon liikkeet ja ilmeet ovat kieliopillisia elementtejä • Ei ole kansainvälinen • ”Kuurojen eli viittomakielisten äidinkieli” Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  13. Viitottu puhe • Huuliolukua tukeva kommunikaatiomenetelmä • Perustana puhuttu kieli • Puheen tai huulilla tuotettuja äänettömien sanojen lisäksi viitotaan puhutun kielen sanajärjestyksen mukaisesti • ”Huonokuuloisten ja kuuroutuneiden käyttämä kommunikaatiomenetelmä” Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  14. Taktiiliviittominen • Kuurosokeiden käyttämä MENETELMÄ • Viitotaan ”kädestä käteen”, viesti vastaanotetaan tuntoaistin avulla eli taktiilisti • Taktiilisti voidaan vastaanottaa esim. viittomakieltä, viitottua puhetta tai sormiaakkosia Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  15. Miksi tarvitaan tulkkausta? • Kun henkilöillä ei ole yhteistä kieltä tai kuulovamma haittaa kommunikaatiota • Kielellinen tasa-arvo: kumpikin voi ilmaista itseään vapaasti omalla äidinkielellään • Säästää molempien osapuolten aikaa ja voimavaroja • Turvataan asioiden sujuminen, oikeudenmukaiset päätökset • Mahdollisuus hoitaa itsenäisesti omia asioita • Esteettömyys, tasa-arvo Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  16. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  17. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  18. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  19. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  20. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  21. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  22. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  23. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  24. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  25. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  26. Tulkkaustilanne • Sijoittuminen • Katsekontakti, puhuminen suoraan asiakkaaseen • Minä-muoto • Valmistautuminen • Tulkki tulkkaa kaiken (”tätä ei tarvitse tulkata”, puhelinkeskustelu, sanelu) • Anna tulkin esittää tarkentavia kysymyksiä • Puhekielten tulkit tekevät usein tulkkausta helpottavia muistiinpanoja (konsekutiivitulkkaus vs. simultaanitulkkaus) • Kerro itse kaikki, minkä haluat asiakkaan saavan tietää (lomakkeen täyttäminen, reseptin selittäminen jne.) • Voit puhua normaalisti • Puheen jaksotus • Ammattislangi, murreilmaisu, sanaleikit Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

  27. Lisätietoja • www.humak.fi (tulkkikoulutus) • www.opiskelutulkki.fi (opiskelutulkkauksesta) • www.kl-deaf.fi (Kuurojen Liitto) • www.kuuloliitto.fi (Kuuloliitto) • www.kuurosokeat.fi (Suomen Kuurosokeat ry) • www.tulkit.net (Suomen Viittomakielen Tulkit ry) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

More Related