320 likes | 591 Views
Семинар “Проблеми на междукултурното общуване”. Департамент “Чужди езици и литератури” Секция “Методика на чуждоезиковото обучение” 10.12.2009 г. “мултикултурен, транскултурен, междукултурен”: мулти - – много транс - – излизащ извън границите на...
E N D
Семинар “Проблеми на междукултурното общуване” Департамент “Чужди езици и литератури” Секция “Методика на чуждоезиковото обучение” 10.12.2009 г.
“мултикултурен, транскултурен, междукултурен”: мулти- – много транс- – излизащ извън границите на... между- /интер- – взаимодействие, обмен, взаимност
“Култура” – до 1952 г. - над 150 дефиниции • - продукт на човешката дейност (Вирлахер) • системи от знания, тълкувания и действия (Кнап) • знакова система, ориентационна система от правила, схващания, норми и ценности (Вирлахер, Пифо) • тя се реализира, натрупва и предава чрез общуване и традиции в “човешката и обществената практика” (Круше) • в рамките или надхвърляйки рамките на отделните териториално или национално дефинирани общества (Кнап)
Междукултурно общуване (модел на дефицитите) Условия Партньор А Готовност за комуникация на базата на опит от култура А Конвенции за употр. на езика А Ментален лексикон А Конвенционализирани словесни действия А Стил на комуникация А Невербални действия А Индивидуален стил на комуникация Ценности А, Стереотипи А, правна система, идеология, история А Модели за действие А Партньор Б Готовност за комуникация на базата на опит от култура Б Конвенции за употр. на езика Б Ментален лексикон Б Конвенционализирани словесни действия Б Стил на комуникация Б Невербални действия Б Индивидуален стил на комуникация Ценности Б, Стереотипи Б, правна система, идеология, история Б Модели за действие Б Процеси - Комун. действия и очаквания за действията на другия, базирани съответно на А и Б - Противоречиви и “неудобни” познавателни процеси и интерпретации от страна на А и Б - “Безпомощно” индивидуални, деформирани изводи Резултати Недоразумения, непостигане на комун. цел, неудовлетворение, стрес, липса на обективност, стереотипи, избягване на бъдещи контакти с представители на А или Б
Междукултурно общуване – модел на • компетентността • Цел на всяка комуникация е разбирането и разбирателството • Междукултурната комуникация: • - акт на продуктивно съотнасяне на своята и чуждата перспектива; • - акт на взаимно обогатяване (Вирлахер).
Ситуация на междукултурно общуване – ситуация, в която участниците са представители на различни култури и я възприемат, категоризират и оценяват от различни (културни) перспективи (Мюлер-Жакие) Комуникативна ситуация – съвкупност от условия, при които протича комуникативния процес – време, място, роли, знания, намерения, взаимодействия на участницитеи т. н.
Многообразие от ситуации на МКО • Интернет • Литература, театър, кино, печатни медии • Преки контакти в страната-домакин или в гранични райони • Контакти в различни професионални сфери (“Ние всеки ден сме чужденци” – Луфтханза) • Академично общуване • Превод • “Междукултурно” учене
Културнообусловени различия в знанията на • партньорите в ситуациите на МКО • - колективна памет, традиции • светоглед – напр. надмощие над природата или хармония с нея • ценности – напр. колективизъм или индивидуализъм • норми - напр. забрана за кръвосмешение • конвенции – напр. поздрав, покана, точност • отношение към различни сфери на живота (напр. работа, хранене и др.) • стереотипи, предразсъдъци – напр. “типичният немец”
Културнообусловени различия в използване на • средствата за общуване • Реалии • Лексикални единици с несъответствия в семант. компоненти • Ментален лексикон и понятийна система, “схеми”, “сценарии” • Словесни действия – функции, използване и тълкуване“Интересна идея!” • Структура на диалога/монологичния текст: “Яли ли сте вече?” • Учтиво / неформално обръщение • Теми за разговор (допустими теми, теми-табу) • Паравербални средства – височина на тона, паузи и др. • Невербални средства – жестове, мимика, погледи, физическа близост и др.
Асоциации с понятието “гора” Немски студенти: страх, тъмнина, влага, поток, поляна, приятно място, спокойствие, самота, разходки, приятен аромат, широколистни и иглолистни дървета, гъби, сърни, зеленина, застрашени гори, детски песни, литература Азиатски студенти: Чист въздух, вода, поток, ловец, гори, слънце, зеленина, растения, трева, цветя, листа, дървета, птици, диви животни, змия, слон, опасност, немски приказки
Културнообусловени различия в навиците и • стиловете на учене • образователни традиции: индивидуалистични, ориентирани към постижения или колективистични, ориентирани към сътрудничество • форми на учене: чрез пробата и грешката, учене, контролирано от учителя или подкрепяно от учителя • стилове на учене: напр. чрез наизустяване или чрез решаване на проблеми • схващания за ролята на преподавателя: авторитарна или партньорска
Компетентността за междукултурно общуване Компетентността за междукултурно общуване е част от общата комуникативна (многоезична) компетентност, от декларативното и процедурното знание.
Компоненти на умението за междукултурно общуване: • Когнитивен – знания • Афективен – емпатия, толерантност, готовност за смяна на гледната точка • Стратегически - стратегии за справяне със ситуации - учебни и изследователски стратегии • Междукултурно съзнание
Принципи на обучение в т. нар. “междукултурна дидактика” • Разговор за различията • Разговор за разбирането и неразбирането • Недоразуменията - отправна точка към разбирането • Междукултурна съпоставка на базата на общото
Видове задачи според компонентите на умението за междукултурно общуване: • Задачи за школуване на възприятията, за преосмисляне и смяна на собствената гледна точка и навици за интерпретация (афективен компонент) • Задачи за развиване на толерантност и разграждане на предразсъдъци (афективен компонент) • Задачи за доближаване до изучаваната култура и за междукултурна съпоставка (когнитивен компонент) • Задачи за анализ и съпоставка на понятийни и езикови структури (когнитивен компонент) • Задачи за развиване на практически умения и стратегии за междукултурно общуване (когнитивен и стратегически компонент)
Разговор за предразсъдъците Нарисувайте “типичния” германец, японец, шотландец, италианец – така, както си го представят във Вашата страна. 1.
Разговор за предразсъдъците Германия и германците в представите на български студенти Германия: Общ брой асоциации – 97 Положителни - 89 Отрицателни - 6 Неутрални - 2 Германиците: Общ брой асоциации – 18 Положителни - 12 отрицателни - 4 неутрални - 2 2.
Англия и англичаните в представите на български студенти • Англия: Общ брой асоциации – 46 • Положителни – 33 • Отрицателни - 12 • Неутрални - 1 • Англичаните: Общ брой асоциации – 9 • Положителни - 7 • отрицателни – 2 • неутрални - 0
Испания и испанците в представите на български студенти • Испания: Общ брой асоциации – 10 • Положителни – 7 • Отрицателни - 2 • Неутрални - 0 • Испанците: Общ брой асоциации – 1 • Положителни - 0 • отрицателни - 1 • неутрални - 0
Русия и руснаците в представите на български студенти • Русия: Общ брой асоциации – 20 - Положителни – 16 - Отрицателни – 1 - Неутрални - 0 • Руснаците: Общ брой асоциации – 3 - Положителни – 3 - Отрицателни – 0 - Неутрални - 0
Измерване на различното, чуждото, необичайното, странното при възприемане на различни събития: • Покана за ядене на охлюви • Пътуване до Индия • Една година в афроамериканско семейство • Изпращане на работа в Техеран • Покана за ливанска сватба • Покана за Коледно празненство в Германия • В нашия квартал живеят много ромски семейства • Посещение във Витлеем / Палестина 2.
Измерване на различното, чуждото, необичайното, странното при възприемане на различни събития: 9. Придружаване на приятел евреин в синагога 10. Братовчедка ми се жени за египтянин 11. Бездомник спи всяка нощ пред нашата врата/ нашия блок 12.Приятел става будистки монах 13. В съседното жилище се нанасят афганистанци 14. Среща с освободен от затвора убиец 15. Мой приятел отива да работи като доброволец в оазис в Сахара
Изводи - скала: Събитието се оценява като: • Екзотично, вълнуващо, приказно! Искам да го преживея лично. • Интересно и привлекателно!Любопитен/любопитна съм, ще се информирам. • Не ми е интересно, но не ми е и безинтересно. Не го избягвам, но и не търся контакт. • Неприятно, несимпатично, прави ме несигурен/а! Избягвам ситуацията. • Намирам я за неподходяща за нас. • Отблъскващо, заплашително, опасно! Страхувам се. Не желая среща.
3. Съпоставки на базата на общ житейски и социален опит:
Съпоставка на езикови структури и словесни действия: Открийте думи-пътешественици в изучавания (в родния) език: сос (фр.), картофи (итал.), гулаш (унг.), шоколад (език на маите), кафе (ар.) 4.
4. Съпоставка на тематични полета и понятия: Жилище – Опишете едно типично жилище във Вашата страна – помещения, предметите и т.н. При какви поводи Ви посещават роднини и приятели? За какво се използват помещенията във Вашето жилище? Ситуация – през лятото сменяте жилищата си с едно немско семейство. Пишете им. Обяснете им, какви правила трябва да спазват. Помолете ги да Ви обяснят, какви правила трябва да спазвате Вие.
4. Съпоставка на понятия в много езици и култури
5. • Развиване на практически умения за МКО: • Поканени сте при семейство на вечеря. Представят Ви по-възрастна дама, член на семейството. Какво казвате: • Приятно ми е; • Радвам се; • Много се радвам; • Добър вечер, г-жа Х; • Добър вечер, г-жа Х, как сте? • Добър вечер, госпожо!
Културен асимилатор: • Анализ на “критични ситуации”: • Набелязване на собствени стратегии за общуване • Изпробване на стратегиите в ролеви игри • Анализът на критични ситуации се прилага първоначално при обучението на пилоти. • Програмите “културен асимилатор” се разработват за различни цели на обучението в МКО – бизнес-комуникация, академичен обмен и др., винаги в зависимост от изходната и изучаваната култура.
5. • Развиване и прилагане на умения за МКО в учебни и автентични ситуации: • Драматизации, симулации • Наблюдения и анкети в страната на изучаваната култура • Кореспонденции между класове • Международни младежки проекти • Международен младежки обмен
Съобразяване със съотношението между изходната и изучаваната култура; • Съобразяване с конкретните потребности и цели на обучение ; • Съобразяване с предпоставките на българските обучавани – изходни знания, стереотипи, образователни традиции, национално самосъзнание, “отвореност” към другите култури, опит в междукултурното общуване.