1 / 24

NEW AGE THAI-ENGLISH DICTIONARY

NEW AGE THAI-ENGLISH DICTIONARY. The BEST Thai-English Dictionary specially designed for FOREIGN LEARNERS. By Wong Wattanaphichet.

wass
Download Presentation

NEW AGE THAI-ENGLISH DICTIONARY

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. NEW AGE THAI-ENGLISH DICTIONARY The BEST Thai-English Dictionary specially designed for FOREIGN LEARNERS By Wong Wattanaphichet

  2. There are several Thai-English Dictionaries on sale and you may have already got one.Why should you add The New AgeThai-English Dictionary to your book shelf?

  3. Because: • ทำเนียบรัฐบาลtranslated asgovernor’s official residence • The correct translationGovernment House • เกือบตาย translated asmortal, fatal • The correct translationnearly died, almost dead, extremely, (tired) to death • รักสามเส้า translated astriangle love • The correct translationlove triangle oreternal triangle Some other dictionaries currently on sale contain translations that are in correct in meaning or in grammar. Examples:

  4. Because: Some other dictionaries currently on sale contain translations that are incomplete. Examples: The wordsแชร์is translated in one dictionary simply as “to share; chit-fund”and in another as “share (especially in a company or corporation); But in the New Age Dictionary by Wong Wattanaphichet the following comprehensive translation is given:

  5. Because: Some other dictionaries currently on sale do not provide a vocabulary that is large enough or translations that are detailed enough, especially for foreign users. Take the wordsทำfor example. The New Age Dictionary gives its various translations and list of word-groups containing the word that fill the space of three pages. In addition, the complier has also collected some Thai phrases which do not have an English equivalent and of which no English translations can be formed in any Thai-English dictionaries, and such as ทิ้งกระจาดandล้อต๊อกexplained their meanings in detail.

  6. Special Features which meet the special needs of foreign learners New Age Thai-English Dictionary by Wong Wattanaphichet A PERFECT guide to the Thai language for Foreign Learners

  7. Special Features which meet the special needs of foreign learners • Romanization Index • Help foreign learners to locate any Thai words in the Dictionary • Newly Devised Romanization System • Narrower system, helping foreignlearners to pronounce Thai words correctly. • Easy to understand and use

  8. Special Features which meet the special needs of foreign learners • Useful Appendices • Government Organizations • Abbreviations • The 76 Provinces of Thailand • A Brief Thai Chronology • Traditional Thai Systems of Measurement • Family Relationships • The Thai Alphabet and its Romanization System

  9. Some other special features of The New AgeThai-English DictionaryFor Foreign Learners

  10. ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (1/4) • Larger numbers of words and phrases • Totaling 53,400 • Correct, clear and complete translation Example: กระเป๋า All of meaning are given including Slang.

  11. กระเป๋ากางเกง trousers pocket กระเป๋าเงิน wallet, purse กระเป๋าจิงโจ้ kangaroo’s pouch กระเป๋าเดินทาง travelling bag, luggage/baggage กระเป๋าถือhandbag, hand luggage กระเป๋านักเรียน school-bag, satchel กระเป๋าเบา (S) short of money กระเป๋ารถเมล์ bus conductor, ticket boy/girl กระเป๋าเสื่อ straw bag กระเป๋าเสื้อ coat/jacket/shirt pocket กระเป๋าเสื้อผ้า suitcase, trunk กระเป๋าหนัก (S) well-heeled, rich กระเป๋าหนัง leather bag กระเป๋าหวาย rattan box กระเป๋าหิ้ว handbag, portable (TV, radio, etc.) กระเป๋าแห้ง (S) to be broke กระเป๋าเอกสาร portfolio, briefcase ตัวอย่าง

  12. ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (2/4) • Many idioms, proverbs, sayings and slang expresions are included such asกบในกะลาครอบ

  13. ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (3/4) • Translation are clearly divided into groups according to the grammatical roles in which the word is used, such as noun, verb and adjective.

  14. ลักษณะเด่นอื่นๆ ของพจนานุกรมไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age For Foreign Learners (4/4) • The entries are easy to locate • Head words are printed in blue. • The leading letters of the head words are printed at the edge of each page and enclosed in a grey square. The squares are arranged at different levels along the pages and are readily noticable. • Useful appendices, especially for translators and not to be found in other dictionaries.  ส่วนราชการ  อักษรย่อต่างๆ ที่มากถึง 700 ตัวอักษร •  มาตราชั่ง ตวง วัด  ความสัมพันธ์ทางเครือญาติ •  รายชื่อจังหวัด • มีอายุการใช้งานนาน เพราะเย็บกี่ไสกาวอย่างดี และใช้กระดาษเนื้อดี

  15. ความสัมพันธ์เครือญาติความสัมพันธ์เครือญาติ จากพจนานุกรม ไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age

  16. About The Compiler Wong Wattanaphichet (Huang Yaobao) Born: Born in Mei Xian, Guangdong, China, in 1926 Education: B.A. from National Chung Cheng University in 1947 Work Experiences: • English secretary to the managing director of Weihe Export-Import Co., Ltd. (1948-1951) • English-Chinese translator for Chinese-language dailies in Bangkok for over 15 years full time and another 3 years part time (1951-1969) • Thai-English and Chinese-English translator for the American Embassy (1967-1990) • Editorial Consultant for Thaiways tourist semi-monthly (1984 to present)

  17. About The Compiler Works Produced: • ENGLISH BY EXAMPLE:A Dictionary Of English Collations with Thai translations • First desk edition printed in 2000, now fifth printing • Revised and enlarged edition printed 2005 Wong Wattanaphichet is the first person and so far the only person, in Thailand to have compiled this kind of dictionary with Thai translations which is very useful to Thai ESL learners as well as English teachers in Thailand

  18. About The Compiler Works Produced: • New Age THAI-ENGLISH DICTIONARY • Thai learners edition, published in 2006 • Foreign learners edition, published in 2006 • THE ARTICLES: A (or AN) and THE (คู่มือการใช้ ARTICLES: A, ANและTHE) published in 2008 • A HAKKA DIALECT DICTIONARY written in Chinese and published in Hong Kong in 2005 • A HAKKA PRIMER FOR THAI LEARNERS (written in Thai and Chinese with spellings in the Thai alphabet, to be published soon)

  19. About The Compiler Works Produced: • Numerous articles about Thailand for Thaiways Magazine since 1984 Wong Wattanaphichet was granted Thai citizenship by His Majesty King Bhumibol Adulyadej on 9 June 2006, the very date of the 60th anniversary of the King’s accession to the throne.

  20. ขอบคุณ Thank You

More Related