280 likes | 450 Views
Townsend 171-92. Nouns denoting people, animals, and objects. Need a word for a man?. Productive suffixes: -тель: сопроводитель -/е/ц: новгородец, ленивец, ясновидец -(н)ик: взяточник, наместник - щик: гардеробщик, бомбомётчик. Need a word for a man?. Productive suffixes:
E N D
Townsend 171-92 Nouns denoting people, animals, and objects
Need a word for a man? • Productive suffixes: • -тель: сопроводитель • -/е/ц: новгородец, ленивец, ясновидец • -(н)ик: взяточник, наместник • -щик: гардеробщик, бомбомётчик
Need a word for a man? • Productive suffixes: • -тель: сопроводитель ‘escort’ • -/е/ц: новгородец ‘Novgorodian’, ленивец ‘lazybones’, ясновидец ‘clairvoyant’ • -(н)ик: взяточник ‘bribe-taker’, наместник ‘deputy’ • -щик: гардеробщик ‘coat-check person’, бомбомётчик ‘bomb-thrower’
Need a word for a man?cont’d. • -овщик: крановщик • -льщик: болельщик, могильщик • -ист: китаист, каламбурист, пейзажист • -ант: адресант, оркестрант
Need a word for a man?cont’d. • -овщик: крановщик ‘crane operator’ • -льщик: болельщик ‘fan’, могильщик ‘grave-digger’ • -ист: китаист ‘China specialist’, каламбурист ‘punster’ пейзажист ‘landscape painter’ • -ант: адресант ‘sender’, оркестрант ‘member of orchestra’
Need a word for a man?cont’d. • -а/ян-ин: землянин, южанин, лаотянин • -ёр: фразёр • -атор: литератор
Need a word for a man?cont’d. • -а/ян-ин: землянин ‘earthling’, южанин ‘southerner’, лаотянин ‘Laotian’ • -ёр: фразёр ‘phrase-monger’ • -атор: литератор ‘man of letters’
Less productive suffixes for men • -ач: стукач, усач • -ак:чудак • -ун:болтун, хохотун, колдун • -ыш:крепыш, коротыш
Less productive suffixes for men • -ач: стукач ‘informer’, усач ‘guy with a moustache’ • -ак:чудак ‘strange person’ • -ун:болтун ‘blabbermouth’, хохотун ‘laugher’, колдун ‘wizard’ • -ыш:крепыш ‘sturdy little kid’, коротыш ‘squat little person’
Unproductive suffixes for men • -ан: политикан, голован • -яр:гусляр, дояр • -арь:бунтарь, глухарь • -ин:дворянин • -ок:знаток • -ич: костромич • -ёнок:казачонок
Unproductive suffixes for men • -ан: политикан ‘politician’, голован ‘person with big head’ • -яр:гусляр ‘gusli player’, дояр ‘milker’ • -арь:бунтарь ‘rebel’, глухарь ‘deaf person’ • -ин:дворянин ‘nobleman’ • -ок:знаток ‘еxpert’ • -ич: костромич ‘person from Kostroma’ • -ёнок:казачонок ‘little Cossack’
Productive suffixes for women • -/к-а: фламандка • -иц-а, -ниц-а, -щиц-а, -чиц-а: страдалица, крановщица • -ш-а: лифтёрша
Productive suffixes for women • -/к-а: фламандка ‘female Fleming’ (фламандец) • -иц-а, -ниц-а, -щиц-а, -чиц-а: страдалица ‘female sufferer’ (страдалец), крановщица ‘female crane operator’ (крановщик) • -ш-а: лифтёрша ‘female elevator operator’ (лифтёрша)
Less productive suffixes for women • -ь/-я: горбунья, колдунья, болтунья, хохотунья • -ын-я: барыня, графиня • -их-а: трусиха, полковничиха • -ин-а: старейшина
Less productive suffixes for women • -ь/-я: горбунья ‘female humpback’ (горбун), колдунья ‘wizardress’ (колдун) , болтунья ‘female blabbermouth’ (болтун), хохотунья ‘female laugher’ (хохотун) • -ын-я: барыня ‘barin’s wife’ (барин), графиня ‘countess’ (граф) • -их-а: трусиха ‘female coward’ (трус), полковничиха ‘female colonel’ (полковник) • -ин-а: старейшина ‘elder’ (usually masc.)
Common gender suffixes • -aк-а: зевака • -л-а: обжирала, страшила • -иц-а: скромница, убийца • -яг-а: бродяга, стиляга
Common gender suffixes • -aк-а: зевака ‘idler’ • -л-а: обжирала ‘glutton’, страшила ‘scary person’ • -иц-а: скромница ‘modest person’, убийца ‘murderer’ • -яг-а: бродяга ‘tramp’, стиляга ‘clothes-horse’
Female animals • -иц-а: орлица • -их-а: зайчиха, моржиха, ослиха, бобриха, соловьиха
Female animals • -иц-а: орлица ‘female eagle’ (орёл) • -их-а: зайчиха ‘female hare’ (заяц), моржиха ‘female walrus’ (морж), ослиха ‘female ass’ (осёл), бобриха ‘female beaver’ (бобр), соловьиха ‘female nightingale’ (соловей)
Productive suffixes for objects • -тель: нагреватель • -льник: доильник, кипятильник • -л/к-а: сушилка • -ник: источник • -/о/к (result): предрассудок • -/к-а (univerbation) кофемолка
Productive suffixes for objects • -тель: нагреватель ‘heater’ • -льник: доильник ‘milker’, кипятильник ‘boiler’ • -л/к-а: сушилка ‘dryer’ • -ник: источник ‘source’ • -/о/к (result): предрассудок ‘prejudice’ • -/к-а (univerbation) кофемолка ‘coffee grinder’
Less productive suffixes for objects • -ин-а: изюмина, бисерина • -ин/к-а: пылинка, сахаринка • -ин-а: ягнятина, конина
Less productive suffixes for objects • -ин-а: изюмина ‘single raisin’ (изюм), бисерина ‘bead’ (бисер) • -ин/к-а: пылинка ‘speck of dust’ (пыль), сахаринка ‘grain of sugar’ (сахар) • -ин-а: ягнятина ‘lamb meat’ (ягненок), конина ‘horse meat’ (конь)