330 likes | 744 Views
CS6251 Lucie Jurova 13050052. Key Aspects of a Localisation process : translation in game Localisation. Adaptation of a video game to the needs of other locales Localization vs. translation In-house vs. Outsourced localisation Translating game, manual, installation guide.
E N D
CS6251 Lucie Jurova 13050052 Key Aspects of a Localisation process: translation in game Localisation
Adaptation of a video game to the needs of other locales • Localization vs. translation • In-house vs. Outsourced localisation • Translating game, manual, installation guide What is game localisation?
Source: Gustafsson (2007) Adapting a product for non-native environments
Game consoles • Handheld consoles • Computers • Smartphones Video game platforms
Age categories • Content descriptions Control and Support - PEGI/ESRB
More common • FIGS (French, Italian, German and Spanish) • High game development and marketing costs but short shelf life Reasons for game localisation
Simultaneous shipment of several language versions • Localisation carried out during game development • Working with changeable content The sim-ship model
Unicode support • Different text lengths in different languages • Use of icons • Input: keyboard support multiplayer support Coding and support for other languages
Concentrating on how to ’achieve the same effect as the original work in an audience with a different cultural background’ (Cintas 2009, p 75) • High quality of voiceover • Reputation of game publisher Audiovisual translation
Localisation process: Traditional model Game production phases. Source: Chandler (2008)
Localisation process:Localisation-friendly model Game production phases. Source: Chandler (2008)
Good relationship between developer and vendor • Effective communication • Delivery dates • File deliver formats • Allocation of resources within the companies for specific tasks • Production flow of the vendor and developer cooperation Communication and planning chain
Ability to work with an unreleased version of the game • Ability to deal with technical issues • Error reporting • Knowledge of hardware and software terminology The skills of a good translator:Technical knowledge
The necessity to do research • Knowledge of jargon according to game type • Creativity when dealing with fantasy or science-fiction games The skills of a good translator:Topic knowledge
Directions and suggestions need to be clear enough • Knowledge of story and context is necessary • Using consistent terminology The skills of a good translator: Attention to detail
Religion • Politics • Intercultural issues • History The skills of a good translator: Cultural knowledge
Blood colour • Blood spatter • Bystanders cannot be hurt • Enemy characters might need to be replaced • Sex and nudity • Alcohol and drug use Potential issues - rating
Bartelt-Krantz, M. (2011). Game Localization Management: Balancing linguistic quality and financial efficiency. Trans, (15), 83-88. • Chandler, H. (2009). The game production handbook. Jones & Bartlett Publishers. • Chandler, H. M., & Deming, S. O. M. (2011). The game localization handbook. Jones & Bartlett Publishers. • Dietz, F. (2007). " How Difficult Can That Be?"-The Work of Computer and Video Game Localization. Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, (5). • Dietz, F. 2008. 'More than Beeps and Blasts: Computer Game Localization and Literary Translation'. ATA Source, nr 43, sid. 7-10 • Edwards 2011 - Culturalization: The Geopolitical and Cultural Dimension of Game Content • Fairclough, N. (2003). Political correctness': The politics of culture and language. Discourse & Society, 14(1), 17-28. • Kelly, N., DePalma, D. A., & Stewart, R. G. (2012). The language services market: 2012. An annual review of the translation, localization, and interpreting services industry. Common Sense Advisory. • Mangiron, C., & O'Hagan, M. (2006). Game Localisation: unleashing imagination with ‘restricted’translation. The Journal of Specialised Translation, 6, 10-21. • Mauer, M., & King, R. S. (2007). Uneven justice: State rates of incarceration by race and ethnicity (pp. 1-23). Washington, DC: Sentencing Project. • Minton, T. D. (2011). Jail inmates at midyear 2010-Statistical tables. Washington: US Department of Justice, Bureau of Justice Statistics, NCJ, 233431, 214-235. References