210 likes | 416 Views
数 字 译 法. 1. 记录方式. 1.1 牢记基本单位(最基础) 一万: 10 thousand 十万: 100 thousand 百万: 1 million 千万: 10 million. 一亿: 100 million 十亿: 1 billion 百亿: 10 billion 千亿: 100 billion 万亿 / 兆: 1 trillion/ thousand billion. Exercises:. 1,075 12,000 250,000 165,234
E N D
1. 记录方式 1.1 牢记基本单位(最基础) 一万:10 thousand 十万:100 thousand 百万:1 million 千万:10 million 一亿:100 million 十亿:1 billion 百亿:10 billion 千亿:100 billion 万亿/兆:1 trillion/ thousand billion
Exercises: • 1,075 • 12,000 • 250,000 • 165,234 • 127 million • 1.92 million • 37.55 million • 2.7 billion • 36 billion • 55.8 billion • 431.83 billion • 7,394 billion • 3万 • 48万 • 42,782.99 • 512,544 • 1.68万 • 66.91万 • 245万 • 1000多万 • 9,747万 • 1.3 亿 • 19.3亿 • 2.35万亿
Exercises: • 18,580 square meters • 168.29 billion USD • 265 million tons • 266,200 square kilometers • 42.56 million people • 56,123,987 sets • 180,000,000 words • 15,295,120 pieces • 31.64 billion barrels
1.3 使用分节号(E-C) • thousand: e.g. 324, • million: e.g. 324, , • billion: e.g. 324, , ,
Exercises: • 490.47亿美元 • 人民币564390.55元 • 35,000余名采购商 • 3220亿日元 • 注册资本7123万美元 • 1.9亿吨 • 14,326公里 • 1000万个就业机会 • 266.76万辆车
2. 倍数的翻译(增加、减少) • A是B的……倍:A is …times larger (bigger, higher, faster, etc.) than B, A is …times as large as B e.g. Their output this year is three times larger than that of last year. 他们今年的产量是去年的三倍/比去年增加了两倍。 • A比B小……倍:A is …times smaller (less, lower, slower, etc.) than B e.g. The new model is four times smaller than the previous one. 新型号比旧型号小四倍/是旧型号的四分之一大。 • 翻……番:翻一番=double/2 times,翻两番=quadruple/4 times,翻四番=16 times e.g. 中国2000年的国内生产总值比1980年翻两番。
3. 分数的翻译 • ½ : a/one half • 1/3: one third • 2/3: two thirds • ¼: a/one quarter • ¾: three quarters • 1/8: one eighth • 5/8: five eighths • 1/16: one sixteenth • 1/32: one thirty- second • 7/32: seven thirty-second • 5/16: five sixteenths • 123¾ • 2,015,123 ¼
4. 小数的翻译 • 小数点(注意:部分非英语欧洲国家用“,”来表示小数点) : (1) 读 point (2) 不读出来 • 小数点后的数字:e.g. 45.73 (1) forty-five point seven three (2) forty-five seventy-three (常见于表示价格) • 小数点后的零:读成“oh”,e.g. 3.05 (three point oh five)
Exercises: • 3½ • 8.98 • 0.75 • 13.8% • 274.36 • 54 5/8 • 75.086
5. 概数的翻译 • 几个:some, a few, several, a number of • 十几个:more than ten, no more than twenty • 几十个:dozens of • 几十年:decades of • 数百的:hundreds of • 数千的:thousands of • 上万的:tens of thousands of • 几十万的:hundreds of thousands of • 五十万的:half a million of • 几百万的:millions of • 大约:about, around, roughly, some, approximately, or so, in the rough • 少于:fewer than, less than, under, below, within • 将近:nearly, almost, toward • 多于:more than, (well) over, above, and more, and odd, something
6. 数字单位的翻译 • metric ton • kw: kilowatt • kph: kilometer per hour • mph: mile per hour • kg/cm2: kilogram per square centimeter • kg/m3: kilogram per cubic meter • rpm: rounds per minute • wpm: word per minute • pa: per annum (per year) • 1:1000: one to one thousand
Exercises: • 2:5 • 8% pa • 10 kw • 80 rpm • 100 mph • 60 kph • 18 kg/cm2
句子/段落训练: 1. We have provided a grant of 67 million dollars to rebuild roads, ports and airports, to restore electricity and water supplies to the Liberian people. • 我们已经为利比亚人民提供了6700万美元,帮助他们重建道路、港口和机场,以及恢复水电供应。
2. The combined company, analysts say, will also have more power in its negotiations with media companies – television, magazines, newspapers and billboards – to buy billions of dollars year in advertising. Last year, P&G spent $5.5 billion on advertising. • 分析家称,合并后的公司还将能够提高与电视、杂志、报纸和户外广告等媒体谈判的能力。公司每年都要花数十亿美元在广告上。去年,宝洁用于广告方面的费用高达55亿美元。
3. 全国酒店行业营业额累计达到2351.5亿元,同比增长19.7%。 • The revenue of the hotel industry in China amounts to 235.15 billion, with a yearly increase of 19.7%.
4. 中国电信市场前景无量。单是手机市场的规模,就不会低于1500亿元人民币。可以预测,仅电讯业务、电讯基础设施网络和用户设备三项,到2015年至少有价值1.5万亿元人民币的市场需求。 • The telecommunications market in China has enormous potential/bright outlook. The mobile phone market alone will be worth no less than 150 billion RMB. It can be estimated that just the combination of the telecommunications industry, the telecommunications infrastructure and user equipment will be worth 1500 billion RMB by 2015.
5. The United States has a population of 269,857,000, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles. Canada, a country with a population of only 28,529,000, has a total area slightly larger than that of the United States, that is, an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles. The United Kingdoms, whose population amounts to 59,283,000, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94,525 square miles. Australia, with its landmass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 18,742,000. New Zealand has the smallest population of only 3,605,000, with a territory of 268,680 square kilometers, or 103,723 square miles.
6. 第110届广交会的展期设置和展区布局与上届保持一致,展览总面积达 116万平方米,展位总数为 58,714个,比上届增加了15个,吸引了境内外参展企业24,231 家。 出口展区提供展位57,836个,去上届增加10个,参展企业宫23,702家,其中品牌企业1,911家。 本届广交会继续在第一和第三展期设置进口展区,展览面积为20,000平方米,共提供878个展位,比上届增加5个。 本届广交会继续加大采购商邀请力度。主办方共向997,000名境外采购商发出邀请函,比上届增加了5%。为了做好广交会的推广工作,我们在28个国家和地区的440家海外媒体上投放了广告,以及用10种语言编写的700,000份宣传资料。
6. The exhibition phase(展期设置)and section arrangement(展区布局)of the 110th session of the Canton Fair will remain the same as that of the 109th session. With an exhibition area(展览总面积)of 1.16 million square meters, this session has 58,714 exhibition stands(展位), an increase of 15 compared with that of the last session, attracting 24,231 exhibiting enterprises from both home and abroad(境内外参展企业). There are 57,836 exhibition stands in the National Pavilion(出口展区), an increase of 10 compared with that of the previous session, and 23,702 exhibiting enterprises, among which 1,911 are brand enterprises(品牌企业). This session of Canton Fair will continue to set up the International Pavilion(进口展区)in the first and third phase. With an exhibition area of 20,000 square meters, the International Pavilion will have 878 stands, an increase of 5 compared with that of the last session. The 110th session of the Canton Fair continues to enlarge the number of overseas buyers being invited. We have sent invitations to 997,000 oversea buyers, an increase of 5% compared with the last session. To better promote the fair, advertisements and 700,000 promotional materials in ten languages has been produced and placed on 440 overseas media of 28 countries and regions.