1 / 37

فوج اعدا میں

فوج اعدا میں. Fauj -e- aada mein. فوج اعدا میں تلاطم ہے کہ شیر آتا ہے. Fauj -e- aada mein talatum hai ke sher aata hai In the enemy army there was panic that the lion was coming. نام عبّاس ہے جس کا وہ دلیر آتا ہے. Naam Abbas hai jis ko woh dilair aata hai

zarek
Download Presentation

فوج اعدا میں

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. فوج اعدا میں Fauj-e-aadamein

  2. فوج اعدا میں تلاطم ہے کہ شیر آتا ہے Fauj-e-aadameintalatumhaikesheraatahai In the enemy army there was panic that the lion was coming

  3. نام عبّاس ہے جس کا وہ دلیر آتا ہے Naam Abbas haijiskowohdilairaatahai The brave whose name was Abbas was coming

  4. زندگی سے غم نوشاہ میں سیر آتا ہے Zindagi se gham-e-noshahmeinsairaatahai Satisfied with his life he comes to this sorrow gladly

  5. شیر کے آنے میں اب کچھ نہیں دیر آتا ہے Sherkeaanaymeinabkuchnahindairaatahai And there is not much longer before the lion arrives

  6. فوج پر فوج رسالے پہ رسالہ ہو گا Fauj par faujrisalay pa risala ho ga Troops and cavalries will be in disarray

  7. یہ زمیں کیا ہے زمانا تہ و بالا ہو گا Yehzameenkyahaizamanatah-o-bala ho ga Not just this land but the whole world to come would be shaken up

  8. وہاں تو سب درہم و برہم تھی سپاہ اظلم Wahan to sab darham o barhamthisipah-e-azlam There in chaos were all the soldiers of the unjust army

  9. بحر غم میں یہاں ڈوبے تھے شہنشاہ امم Behr-e-ghammeinyahandoobaythayshahanshah-e-umam Drenched in sadness here sat the leader of the nation

  10. عرض کرتا تھا بصد عجز یہ سقاۓ حرم Arzkartathabasadijzyehsaqqa-e-haram The water-bearer for the women approached with a humble request

  11. مشک یہ بالی سکینہ کی ہے اے بحر کرم MashkyehbaliSakinakihai aye behr-e-karam This water-bag is Sakina’s O compassionate one

  12. دیکھوں غش اسکو کہاں سےیہ جگر لاؤں میں Dekhoonghashisskokahan se yehjigarlaoonmein How do I find the heart to see her unconscious like this

  13. حکم گر ہو تو ابھی نہر سے بھر لاؤں میں Hukm gar ho to abhineher se bharlaoonmein Please order me to go and fill this up with water from the river

  14. بولے حضرت کہ ہوئی مدّت آرام تمام Bolayhazratke hoi muddat-e-aaramtamaam Said the Hazrat that the time for waiting has ended

  15. عصر تک آج ہیں سب زیست کے ایام تمام Asrtakaajhain sab zeestkeayyamtamaam Today by the time of Asr the days of our existence will have ended

  16. مجھکو دیکھو کہ مرے سب ہو گئے گلفام تمام Mujhkodekhokehmeray sab ho gayegulfaamtamaam Look at me, all my flowers are already dead now

  17. تم ادھر کو گئے یہاں میرا ہوا کام تمام Tum udharkogayeyahanmerahuakaamtamaam If you go there, surely that will be the end of me

  18. موت ہے پھر جو نہ سینے میں جگر ہوئیگا Mauthaiphirjonaseenaymeinjigarhoega Death is certain if the heart is no longer in my chest

  19. آپ کے ساتھ ہمارا بھی سفر ہوئیگا Aapkesaathhamarabhisafarhoega If you depart, I will follow too

  20. ہم پہ عبّاس علی وقت ہے تنہائی کا Hum peh Abbas-e-Ali waqthaitanhaika For us, O Abbas son of Ali, is the time of loneliness

  21. ہاتھ پکڑو کہ سہارا ہو تمہیں بھائی کا Haathpakrokesahara ho tumhainbhaika Hold my hand O brother so we find comfort in each other

  22. عزم موقوف کرو معرکہ آرائی کا Azmmauqoofkaromaarkaaraika Set aside this plan to go do battle

  23. خون میں ڈوبو گے یہ انجام ہے سقائی کا Khoonmeindoobogaiyehanjaamhaisaqqaika You shall be drenched in blood, that is the price of bringing water

  24. نہر فردوس پہ منظور جانا تم کو Nehrfirdauspehmanzoorhaijaana tum ko Clearly you have made up your mind to go to the river in paradise

  25. خوب ہاتھ آگیا پانی کا بہانہ تم کو Khoobhaathaagayapanikabahana tum ko Fine excuse you make of trying to get water

  26. بولے عبّاس دلاور کہ بہے خون تو بہے Bolay Abbas dilawarkehbahaykhoon to bahay Said Abbas, bravely, if my blood flows so be it

  27. کچھ تردّد نہیں ہے سر تن پر رہے یا نہ رہے Kuchtaraddudnahinhaisar tan par raheyanarahe I have no hesitation whether my head remains or not

  28. سہل ہے زخموں کی ایذا جو نمکخوار سہے Sehlhaizakhmonkeizajonamakhwarsahay I can bear the pain in my wounds with honor

  29. مجھکو پانی نہ پلایا یہ سکینہ نہ کہے MujhkopaninapilayayehSakinanakahay I can’t bear if Sakina says that I didn’t bring her water

  30. چاہ پھر کیسی تن و سر کا جو ہم دھیان کریں Chahphirkaisi tan-o-sarkajo hum dhyankarain What kind of love would it be, if I cared for my own head

  31. لاکھ جانیں ہوں تو اس پیاس پر قربان کریں Laakhjaanainhon to isspyaas par qurbankarain A thousand lives be sacrificed to quench this thirst

  32. شہ نے فرمایا کہ بیکس کو رلاؤ بھائی Sheh ne farmayakebekaskorulaobhai Shah replied O brother don’t make a helpless cry

  33. خیر لے آے ہو یہ مشک تو جاؤ بھائی Khair le aaye ho yehmashk to jaobhai But fine, if you have brought the water-bag, then go brother

  34. برچھیاں سینے پہ ان فاقوں میں کھاؤ بھائی Barchiyanseenaypeh in faqonmeinkhaobhai You will get attacked with spears in your starving state brother

  35. آخری پیار تو کرلوں ادھر آؤ بھائی Aakhripyar to karloonidharaaobhai Come here so I may kiss you one last time brother

  36. سر کے کٹنے کی مہم دیکھئے کب سر ہو گی Sarkatnaykimuhimdekhiyekabsar ho gi Let’s see when my plan to sacrifice my head gets completed

  37. جب مریں گے تو ملاقات میسّر ہو گی Jab marainge to mulaqatmayassar ho gi When I die we shall finally get to meet again

More Related