1.27k likes | 1.4k Views
科技论文的 汉语言文字. 迄今已在世界各地建立约 300 所孔子学院,遍及 88 个国家(地区)(截止 2009 年 11 月统计)架起了中华文化与世界各国文化交流的桥梁。. 1 你“提笔忘字”吗? —— 珍视博大精深的汉语言文字 英译汉的语言处理: 英译汉技巧举例. [1] 刘振海 . 科技论文的语言文字问题 . 应用写作, 1995 ,( 7 ): 25-17 [2] 蔡秀生,刘振海 . 科学实践中几组常用 近义词的辨析 . 科技术语研究, 2006 , 8
E N D
科技论文的 汉语言文字
迄今已在世界各地建立约300所孔子学院,遍及88个国家(地区)(截止2009年11月统计)架起了中华文化与世界各国文化交流的桥梁。迄今已在世界各地建立约300所孔子学院,遍及88个国家(地区)(截止2009年11月统计)架起了中华文化与世界各国文化交流的桥梁。
1 你“提笔忘字”吗? ——珍视博大精深的汉语言文字 • 英译汉的语言处理: 英译汉技巧举例
[1] 刘振海. 科技论文的语言文字问题. 应用写作,1995,(7):25-17 [2] 蔡秀生,刘振海. 科学实践中几组常用 近义词的辨析. 科技术语研究,2006,8 (1):49-50 [3] 李兴昌.语病分析[M]//王立名.科学技术 期刊编辑教程.北京:人民军医出版社, 1995:153-166.
一 简明、准确 1 避免使用非定量、含义不明确的词 2 不要生造术语 注意词的固定搭配 3 注意语意的分寸 4 用词雅致 二 注意区分近义词 1 观测客体的不同叫法 2 对实验过程不同叫法近义词的辨析 三 表示数量增减汉语的习惯用法 • “的”字、“在……中” 的过多使用 五 科技语言与口语的差异
六 英译汉的语言处理:英译汉技巧举例 1.符合汉语规范 2.意译 • 直译的局限性:费解 • 引申翻译 • 转译 3.句式的改变 • 拆译:化解扁担句 • 被动句与主动句的转换 • 倒装句的词序重组 4.译文标点
5.其他 • 译文将状语提前 • 把握语义分寸 • 关于不定冠词 • 代词的指代 • 译文的词性转换
七 用字 1 以日代汉 2 废除的简化字 3 繁体字 4 异体字 5 错别字 6 用法有变化的字 7 近义词
应符合语法、修辞和逻辑规律 一 简明、准确 1 避免使用非定量、含义不明确的词 例如, NBR及PPC/NBR弹性体耐热氧老化稳定性不 理想 → NBR及PPC/NBR弹性体耐热氧老化 稳定性较差
相行为研究表明,Triton X-100/C10H21OH/H2O 体系层状液晶的生成能力和稳定程度好于Triton X-100/C6H6/H2O 体系 → 相行为研究表明,与Triton X-100/C6H6/H2O 体系相比,Triton X-100/C10H21OH/H2O 体系更易于生成层状液晶,并更为稳定
→ 苦味酸荧光光化学传感器可用于药 物奎宁及辛 可宁的间接测定 苦味酸荧光光化学传感器可用于药物奎宁及辛可宁的间接测定,结果令人满意 对数据首先按一级反应进行回归,相关 性还可以 → 该反应接近一级反应
火箭发动机的寿命可以使用许多年 即使仪器灵敏度已足够,有时峰的形状仍然十分宽阔,以致发散得使人不能认可 → 火箭发动机的寿命长达多年 → 即使仪器灵敏度已足够,峰的形状有 时也是过于宽阔、弥散
Since its inception in 1992, MDSC has proven to be a significant advancement in the science of differential scanning calorimetry (DSC) with hundreds of publications in refereed technical journals. 自从1992年MDSC诞生以来,MDSC已经证明了其对于DSC科学的巨大进步,在科技期刊上有成百上千的文献可以证明这一点。 → 自1992年以来,由于MDSC的出现使得量热学技术取得了巨大进步,在科技期刊上有数百篇文章发表可以证明这一点。
2 不要生造术语 注意词的固定搭配 这种树脂的合成机理及其与桐油自聚反应的竞争,研究工作有其本征性困难 cell 池子→ 样品池 一时无法实现的方案,不得不望而生叹 → 一时无法实现的方案,不得不望而生畏 → 一时无法实现的方案,不得不望洋兴叹
说明Ziegler-Natta 型催化体系中卤素的数量及其存在状态对催化活性有至关重要的作用 → 说明Ziegler-Natta 型催化体系中卤素的数量及其存在状态对催化活性有重要影响 → 说明Ziegler-Natta 型催化体系中卤素的数量及其存在状态对催化活性起重要作用
70年代中期至90年代,自主研发出系列高分子热缩材料,解决了国家航天、电力、水利等重大需求。 20世纪70年代中期至90年代,自主研发出系列高分子热缩材料,适应了国家航天、电力、水利等重大需求。
3 注意语意的分寸 切勿自我夸张,切忌使用“具有很高的学术价值”,“达到国际先进水平”,“填补了国内外的空白”,“属首次发现”等不适之词。在评价前人的工作时应科学、客观,不应蓄意褒贬。
用词雅致 查看…… → 查阅…… 详细请参看“第十四次修改日本药典” → 详细请参阅“日本第14届修订药典”
…… 为好 → …… 为宜 此外,对于加工食品等水分比较多,按原样通过石油醚脱脂困难的食品,通过冻结干燥去除水分之后,进行上述的脱脂操作为好。 → 此外,加工分比较多的食品等,将原样通过石油醚脱脂较难的食品,则应冻结干燥去除水分后,进行上述的脱脂操作为宜。
R Mackenzie studied the history of thermal analysis in great depth and published many articles on this subject. • R Mackenzie 对热分析历史做了深入的研究,发表了许多有关的文章。 • R Mackenzie 对热分析历史做过深邃的追溯,发表了许多有关的文章。
二 注意区分近义词 1 观测客体的不同叫法 在描述科学实验时,表述被观测客体有如物质、材料、样品与试样(料)等。 (1)“物质”(substance)“物质”是指独立存在于人们主观意识之外的客观实在,是对客观世界较为抽象的笼统泛指。国际热分析协会名词委员会于1969年和1979年对“热分析”(thermal analysis)一词曾分别下过如下的定义。
A group of techniques in which a physical property of a substance is measured as a function of temperature whilst the substance is subjected to a controlled temperature programme.(在程序温度下,测量物质的物理性质与温度的关系的一类技术。) 定义中两处使用了“物质”一词,从行文中可以体会出这一词语所对应的概念具有极强的内涵的概括性和外延的广阔性。
(2)“试样”(test specimen)“试样”也是物质,但它所对应的概念的内涵和外延远远小于“物质”,如下例。 1997年,ISO 11357-1对差示扫描量热法(Differential scanning calorimetry, DSC)提出如下定义:
A technique in which the difference between the heat flux (power) into a test specimen and that into a reference specimen is measured as a function of temperature and/or time while the test specimen and the reference specimen are subjected to a controlled temperature programme.(试样和参比物在程序控温下,测量输给试样和参比物的热流量(或功率差)与温度或时间关系的技术。)
这里“试样”(test specimen)代替了“物质”,从中可以明显看出:与“物质”相比,“试样”所指极其具体。顺便提一下,英语中的specimen 与test specimen 是同义的,均为“试样”。而specimens 则是指“试样和参比物”的总称,中文很难找到对译的词,将这两者一道称之为“样品”是不准确的,很难被广泛认同,建议用“试样-参比物”这一复合词。
(3)“材料”(material)和“样品”(sample)从词语所对应的含义范围看,材料(material)和样品(sample) 是介于“物质”和“试样”之间的两个词。
如ISO 11357-6 有关氧化诱导期(oxidation induction time, OIT)的技术文件中写道:“The OIT is an assessment of the level (or degree) of stabilization of the material tested.)[氧化诱导期是对所试材料稳定性水平(或等级)的一种度量。]这里的“材料”是将物质具体化为所试的那种物质,即材料。
ISO 11358 还将sample 和test specimen 明确定义为: sample: A small part or portion of a bulk material or batch of products intended to be representative of the whole. (样品:可代表整个材料或产品的一小部分批料。)
test specimen: A complete product or single piece taken from a sample and used to carry out a test. In the case of bulk materials such as pellets, powders and granules: a portion taken from a sample and used to carry out a test.(试样:取自样品的一个完整产品或单一件并用于进行测试。对于诸如板材、粉末或粒子的批料,是从样品取一小部分,并用于测试。)
可见,“试样”是取自“样品”中用于进行实验的那一小部分。通过下例会更加清楚这层意思:“用非常少量的试样而又必须能代表整个样品,则要求必须制备成均匀组成的分析试样。”可见,“试样”是取自“样品”中用于进行实验的那一小部分。通过下例会更加清楚这层意思:“用非常少量的试样而又必须能代表整个样品,则要求必须制备成均匀组成的分析试样。”
(4)“试料”与“试样”一词在含义非常相近的词是“试料”。但“试料”一词在理化实验中很少使用,在描述工业生产时上则使用比较多。日文中的汉字大量使用该词。(4)“试料”与“试样”一词在含义非常相近的词是“试料”。但“试料”一词在理化实验中很少使用,在描述工业生产时上则使用比较多。日文中的汉字大量使用该词。
由以上分析可以看出:物质、材料、样品与试样(试料)几个近义词在描述科学实验时常常用到,它们都可以用于表示被观测的客体,但比较其各自所对应的含义范围的大小,是依次递减的。由以上分析可以看出:物质、材料、样品与试样(试料)几个近义词在描述科学实验时常常用到,它们都可以用于表示被观测的客体,但比较其各自所对应的含义范围的大小,是依次递减的。
2 对实验过程不同叫法近义词的辨析 2.1 测量、测定和测试 “测量” (measurement)是指对某物理量(如空间、时间、速度、功能等的有关数值)进行观察的过程,对地形、地貌的测绘也称测量,可称测量目的、测量原理、测量方法、测量条件、测量步骤等;
而“测定” (determination)是更着眼于所测的结果,取得待测的某种参数,如比定压热容cp 的测定、动力学参数的测定、熔点测定、玻璃化温度的测定、纯度测定等。 这种区别从如下英文的表述中也可以明显看出。
A group of techniques in which a physical property of a substance is measured as a function of temperature whilst the substance is subjected to a controlled temperature programme. (在程序温度下, 测量物质的物理性质与温度的关系的一类技术。)
The change in specific heat capacity as a function of temperature is measured and the characteristic glass transition temperatures determined from the curve thus obtained (测量比热容随温度的变化,并由此测得的曲线测定特征玻璃化转变温度。) 例句中的measure ,determine 分别是名词measurement, determination 的动词形式。
测试 是指在实验室通过某种科学仪器观测物质特性的过程。其含义范围,比“测量”要窄。
2.2 实验与试验 “实验”(experiment)和“试验”(test)也是一组表述实验方法或手段不同叫法的近义词。《现代汉语词典》的解释是: “实验”是指为了检验某种科学原理或假设而进行的某种操作或从事的某种活动,也指实验的工作,如做实验。
“实验”主要指科研工作的先期开发阶段为验证某种科学原理或假设而进行的一些演示,它带有很强的探索性,多用于实验室阶段;“实验”主要指科研工作的先期开发阶段为验证某种科学原理或假设而进行的一些演示,它带有很强的探索性,多用于实验室阶段; “试验”是已经有了理论或方案等后进行的试制性的工作,多用于对型号产品、工艺过程阶段验证工作的描述,如对于某一机型的考核试验,某一工业设计的试验方案等。
实验[experiment] a test under controlled conditions that is made to demonstrate a known truth, examine the validity of a hypothesis, or determine the efficacy of something previously untried. (在受控条件下为证实一项已知真理、验证假说的正确性或确定以往未试用过的某物的效能而从事的活动。)
试验[test] a procedure for critical evaluation; a means of determining the presence, quality, or truth of something. (关键性评价的过程;确定某事物存在、特性或真实性的手段。) 一般在实验室进行的研究是“实验”,对不同条件下的结果进行对比,寻求规律性认识;“实验”一般偏名词性,而“试验”一般偏动词性。
三 表示数量增减汉语的习惯用法 随着工作温度的增加…… → 随着工作温度的提高…… 从DTA曲线得知温度大于100℃失重变慢 → 从DTA曲线得知温度高于100℃失重变慢 高聚物玻璃化温度的增加及熔点的降低 → 高聚物玻璃化温度的升高及熔点的降低
随着工作温度的增加…… → 随着工作温度的提高…… 从DTA曲线得知温度大于100℃失重变慢 → 从DTA曲线得知温度高于100℃失重变慢 高聚物玻璃化温度的增加及熔点的降低 → 高聚物玻璃化温度的升高及熔点的降低
拉伸强度增加了45% → 拉伸强度提高了45% 聚合物分子量上升 → 聚合物分子量增大 聚合产率也不大 → 聚合产率也不高 蒸汽压随升温急剧增加 → 蒸汽压随升温急剧增高 晶粒尺寸减少,晶面尺寸增加 → 晶粒尺寸减小,晶面尺寸增大
四 “的”字、“在……中” 的过多使用 测定浓度时,是包含与蛋白质结合的药物中的浓度 → 测定浓度时,包含与蛋白质结合的药物浓度 食品中的水分的测定,是品质检查,求食品的构成成分组成时不可缺少的 → 食品的水分测量,是品质检查和确定食品的成分不可缺少的 在含较多蛋白质、氨基酸以外的含氮化合物的食品中,需要注意产生误差 → 对含有比较多的蛋白质、氨基酸以外的含氮化合物的食品,应当心会产生误差
例如,在茶叶、咖啡中由于含有比较多的咖啡因,所以也通过测定来自咖啡因的氮,蛋白质的算出量比实际变大例如,在茶叶、咖啡中由于含有比较多的咖啡因,所以也通过测定来自咖啡因的氮,蛋白质的算出量比实际变大 → 例如,茶叶、咖啡中含有较多的咖啡因,也会测量来自咖啡因的氮,故蛋白质的测定值偏大
个性化的频繁用字,使词语累赘 诸如:了、下、的、┅ 用三个不同的紫外光强度在四个不同的温度下测试了等温DSC曲线。 用三个不同的紫外光强度在四个不同温度测试 等温DSC曲线。
五 科技语言与口语的差异 硫酸钾适用于怕氮作物 → 硫酸钾适用于不能施用氮化物的作物 母液回头使用 → 母液循环使用 目前,相图的测绘已有许多方法,由于很多物质的热力学数据都已积累不少,一些人就干脆直接通过热力学计算的结果数据绘出相图,特别是采用了计算机之后,即使是较为复杂的相图也不在话下 → 相图的测绘有多种方法,甚至可利用现有的热力学数据借助计算机计算相当复杂的相图
由于树脂在碱性介质中(pH = 9)对色素的吸附较差,所以解吸液的颜色较浅,为后一步的精制减轻了负担 → 由于树脂在碱性介质中(pH = 9)对色素的吸附较差,所以解吸液的颜色较浅,便于进一步精制 吃氯量大 → 消耗大量氯 高性能热塑性塑料东山再起(文题) → 高性能热塑性塑料的复苏(又复兴起)