1 / 36

Lehrer(innen) begleiten Kinder auf ihrem Weg in ein mehrsprachiges Europa

Lehrer(innen) begleiten Kinder auf ihrem Weg in ein mehrsprachiges Europa. Alex RIEMERSMA Ljouwert/Leeuwarden, 12 Oktober 2011 Europäisches Forschungszentrum für Sprachen und Mehrsprachigkeit (MERCATOR) – Ljouwert/Leeuwarden www.mercator-research.eu. Ubersicht.

Download Presentation

Lehrer(innen) begleiten Kinder auf ihrem Weg in ein mehrsprachiges Europa

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Lehrer(innen) begleiten Kinder auf ihrem Weg in ein mehrsprachiges Europa Alex RIEMERSMA Ljouwert/Leeuwarden, 12 Oktober 2011 Europäisches Forschungszentrum für Sprachen und Mehrsprachigkeit (MERCATOR) – Ljouwert/Leeuwarden www.mercator-research.eu

  2. Ubersicht • Friesisch: Lage der Sprache und der Sprachpolitik • Sprachplanung • Fryske Akademy / Arbeit von Mercator • Friesisch im Unterrichtswesen • Was nun für Plattdeutsch?

  3. Provinz Friesland • 640.000 Einwohner • 350.000 Friesisch als Muttersprache => 50%In 2007, von allen Einwohnern können • 94% Friesisch verstehen • 74% Friesisch sprechen • 75% Friesisch lesen • 25% Friesisch schreiben

  4. 60 Jahre West- Friesische Sprachpolitik • Schwerpunkte:Unterricht, Kultur, Literatur, BehördenMassenmedien: 1945 Rundfunk 1994 Fernsehen (2 Stunden pro Tag) • 1989 / 2001 Rahmenübereinkommen zwischen Staat und Provinz • 1998 Europäische Sprachencharta • 2011 Entwurf Sprachgesetz

  5. Degrees of Endangerment • 5: safe The language is used by all ages, from children up. • 4: unsafe The language is used by some children in all domains; it is used by all children in limited domains. • 3: definitively endangered The language is used mostly by the parental generation and up. • 2: severely endangered The language is used mostly by the grandparental generation and up. • 1: critically endangered The language is used mostly by very few speakers, of great-grandparental generation. • 0: extinct There exists no speaker.

  6. Position Friesisch im Europa • Zwischen stark und schwach: - Grösse: 350.000 Muttersprachler - Lage & Position: autochthone Minderheitensprache- Status: anerkannt als zweite Landessprache der Niederlanden- Ambition: Ausbau zur Kultursprache • Friesisch ist keine “endangered language”, aber der Sprachverlust pro Generation ist 8% - 10%

  7. Gliederung der Sprachplanung • Corpus Planung: - Standardisierung- Wörterbücher- Grammatik • Status Planung:- Gesetze und Massnahmen • Planung von Sprachenerwerb:- Weitergabe im Familienbereich- Unterricht auf alle Ebene

  8. Kernbegriffe der Sprachplanung • Sprachkompetenz / Leistungsvermögen • Gelegenheiten zum Sprachgebrauchim privaten sowie im öffentlichen Leben • Sprachwille, nicht nur des Individuums,sondern auch der Gemeinschaft

  9. Mercator Europäisches Untersuchungszentrum • Europäisches Fenster von der Fryske Akademy • 1987-2006: 80% EU-Unterstüzung • 2007-2012: Finanzielle Unterstützung von Provinz Fryslân und Gemeinde Leeuwarden (2 x € 200.000 pro Jahr) • EU-Projekte: Mercator Netzwerk; MELT • Projekte mit der Baskischen Regierung

  10. Arbeit von Mercator • Untersuchungen & Data-Sammlungen • Austausch von Kenntnissen • Europäisches Netzwerk mit Instituten in:Aberystwyth (Wales)Barcelona (Katalonien) Budapest (Ungarn)Eskilstuna (Schweden)

  11. Regional Dossiers • Reihe > 40 Sprachen • Aktualisierung alle 5 Jahre • steht online zur Verfügung

  12. MELT-Partners • Mercator & Stifting Frysktalige Berneopfang (SFBO) • Welsh Language Board & Mudiad Meithrin • Svenska Finlands Folkhälsan • Conseil Régional de Bretagne & Divskouarn

  13. MELT Projektziele • Awareness raising of parents: Brochure towards an “informed choice” • Guidelines for practitioners / Kindergärtnerinnen • Studie von aktuelle Literatur • Konferenz in Brüssel am 6. October 2011

  14. 100 Jahre Friesisch im Unterricht • 1907 Als AG nach der Schule • 1937 Fakultatives Fach • 1955 Als Unterrichtssprache erlaubt • 1980 Pflichtfach in Grundschulen (4-12) • 1993 Pflichtfach im Sekundarunterricht • 1989 Verein der Friesischen und bilingualen Kindergärten (2,5 – 4 Jahre)

  15. Friesisch im Unterricht (1) • 300 Kindergärten (2,5 – 4 Jahre): 110 bilinguale oder Friesisch-Immersion Kindergärten • 500 Grundschulen (4 – 12 Jahr):- alle Schulen Friesisch als Pflichtfach- 100 Schulen: Fach und Unterrichts- sprache (halbes Tag / einen Tag)- 40 Dreisprachige Schulen mit Friesisch, Niederländisch und Englisch

  16. Friesisch im Unterricht (2) • Sekundarunterricht (12-17/18 Jahre):- Pflichtfach in ersten Klasse(n)- Wahlfach für Abitur- Schulen mit dreisprachigem Unterricht • Lehrerausbildung für Primarunterricht:- Zusatzfach mit Zertifikat (etwa 8 ECTS)- Dreisprachige Abteilung- Minor Zweisprachigkeit (30 ECTS)

  17. Lehrer- aus- bildung • Ausbildung zu mehrsprachigem Unterrichten an Hochschulen / Universitäten -> Bedeutung qualifizierter Lehrkräfte

  18. Friesisch im Unterricht (3) • Lehrerausbildung für Sekundarunterricht: - Bachelor (4 Jahr)- Master (1 Jahr) • Universität Groningen: - Bachelor und Master • Universität A’dam / Leiden: Minor • Afûk: Erwachsenenunterricht in Abendklassen und www.edufrysk.nl

  19. Pädagogisch-Praktisch

  20. Friesisch im Primarunterricht • Kernziele und Curriculum • Materialien für Fach und Gebrauch als Unterrichtsprache- Dazu: Sachbuchvokabular für z.B. Heimatkunde, Biologie, Geographie • Schulradio und Schulfernsehen • Prüfungen und Sprach-Portfolio • Wunsch: Durchgehendes Curriculum bis zum Sekundarunterricht

  21. Dreisprachiger Unterricht (1) • Gruppe 1-6 (4-10 Jahre): 50% Friesisch, 50% Niederländisch • Gruppe 7-8 (11-12 Jahre): 40% Friesisch, 40% Niederländisch, 20% Englisch • Drei Sprachen als Fach und als Unterrichtssprache • Interaktiver Sprachunterricht

  22. Dreisprachiger Unterricht (2) • Untersuchungsergebnisse: Niederländischkenntnisse im Vergleich mit anderen Schülern ebenso gutFriesischkenntnisse viel besser • Sicherheit im mündlichen Gebrauch des Englischen im Vergleich etwas besser als bei anderen Schülern.

  23. Dreisprachiger Unterricht (3) • Entwicklungen:- 2008: 20 Grundschulen - 2012: 50 Grundschulen (= 10% aller Grundschulen in Friesland)) • “Early English” (ab 8 Jahre) • Dreisprachiger Sekundarunterricht • Notwendigkeit einer verbesserten Lehrerausbildung

  24. Muttersprache + 2 • Die europäischen Regierungschefs haben sich infolge des „Europäischen Jahres der Sprachen“ (2001) als Ziel gesetzt, dass alle Europäer zusätzlich zu ihrer Muttersprache zwei Fremdsprachen sprechen werden. Europäische Kommission http://ec.europa.eu/education/programmes/llp/guide/adminrules_en.pdf

  25. Muttersprache + 2 In aktuellen EU-Programmen M+2 umbenannt als “sprachliche Vielfalt”, z.B: • EU-Programme Life Long Learning:Comenius / Socrates / Leonardo / Grundtvig / Lingua • Kultur • Interreg

  26. Pioniere in Ostfriesland Nach 20 Jahren zweisprachiger Kindergärten wurde nun in Ostfriesland der Schritt zur Grundschule gewagt. Dies bedeutet erster Schritt zur Longitudinalität

  27. Stärken

  28. Schwächen

  29. Wichtiger Schritt zur Emanzipation der Sprache • Eine wichtige Phase der Sprachenplanung

  30. Wir sind nicht allein…!

  31. Sprachpolitik Europas • In politisch-kultureller Hinsicht -> Europarat: Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen ->Europäische Union: Muttersprache + 2 • In politisch-rechtlicher Hinsicht -> Europarat: Rahmenübereinkommen zum Schutz nationaler Minderheiten

  32. Zukunftsvisionen Plattdeutsch an Schulen Plattdeutsch an Universitäten Plattdeutsch im Alltag

  33. Schönen Dank Eskerrik asko Grazia Mercé plan Köszönöm Graciis Giitus Diolch Dankscheen Trugarez Dz'akuju so Hvala Multumesc Tankewol Moltes gràcies Go raibh maith agaibh www.mercator-research.eu

More Related