1.03k likes | 1.34k Views
La phonologie et la morphologie des mots français dans l a langue mixte michif (amérindien-français). Nice, Séminaire ”Contact des langues”, Le 3 Mars 2006. Une Conte en michif. Zha parii chi-achimo - yaan mon istweer Je suis prêt à raconter mon histoire
E N D
La phonologie et la morphologie des mots français dans la langue mixte michif (amérindien-français) Nice, Séminaire ”Contact des langues”, Le 3 Mars 2006
Une Conte en michif • Zha parii chi-achimo-yaan mon istweer • Je suis prêt à raconter mon histoire • pur awa la pchit fiy, la sandrieus • Sur cette petite fille, la Cendrieuse • Kiitaaw • On disait sur elle • kii-ishinihkaashow • Elle s’apellait • Ekiikitimaahikaashot • Elle était lamentable
Une conte en michif • la pchit fiy awa, • Cette petite fille • Sitenn pchit orfalinn • Elle étaitune petite orpheline • and piopaapaawa eetikwee • Et puis son père, on dit, • kiiwiikimeeyiiw onhin la fam-a • S´était marié avec cette femme-OBV
Une autre conte en michif II • Kayawsh en feeyi La Sawñdriyeuz kee-ishnihkawshoow. • Il y longtemps il y avait une fille, la Cendrieuse elle s’appellait • Avik oumawmawwa kee-weekiw Avec sa mère elle vivait • pi trwa see sueur. et ses trois soeurs
Une conte en michif II • La Sawndriyeuz mawka tout La Cendrieuse (enfin) tout • kee-pishkayistam, tout. elle.rinçait tout • La maeñzooñ, li plawñshee kee-kisheepaykinam, • La maison, le plancher elle nettoyait
Programme • (1) information sur michif. • (2) Est-ce qu’il y a deux systèmes phonologiques/morphologiques ou un seul? • Morphologie, phonologie. • (3) Comment la langue michif est-elle née, et quelle était la rôle de la morphologie? • (4) les verbes en michif • (5) Le mélange des langues dans les mots
Michif: qui et ou? • Locuteurs: entre 500 et 2000? • Âge: âgés de plus de 65 ans • Terre ancestrale: Saskatchewan CA (200?), Manitoba CA (150?) Dakota du Nord, USA (200?), Montana USA (< 20), Minnesota USA (une poignée?) • Expatriés: partout dans le Canada
Saskatchewan Alberta Manitoba Montana North Dakota Minnesota
Qui parle le michif? • Quelques membres de la Nation Métis(se) de la Rivière Rouge (Red River; Winnipeg) (6 % des Métis qui parlent une langue autochtone) • La Nation et la langue sont nées vers 1812 • Les Métis sont des personnes issues de parents mixtes Européens (Français) et Amérindiens (Ojibwe/Algonquian) • Ils sont les descendants des mariages de traiteurs de fourrure francophones et des femmes Amérindiennes • Michif (< French ”Mitif”) a la même racine que Métis/Mestizo: une personne de parenté mélangée
Classe 1: mots cree Désinence/ suffixe pluriel: ak, -a préfixes possessifs: 1 ni-, 2 ki-, 3 o-N o-N-a, o-N-iyiwa Classe 2: mots français Marqueurs de pluriel prénominaux: li: Marqueurs de possessif prénominaux: 1 mû:, ma, mi: 2 tû:, ta, ti:/chi: 3 sû:, sa, si: Les classes dans la phrase nominale: pluriel, possession.
Classe 2 (Fr.) : pas de sous-classe Aen zortey ”orteil” Lii zortey ”orteils” Mii zortey ”mes orteils” Li suyii di niizh ”soulier(s) de neige” Lii suyii di niizh Lii zaf ”oeufs” Aen zaf ”un oeuf” Sous-classe 1A (Cris): -ak Shiishiip ”canard” Shiishiip-ak ”canards” Ni-shiishiip-ak ”mes canards” Sous-classe 1B: -a Tahkwahaminaan-a ”chokecherries” Nombre nominal
CLASS 1 (Cris) 1 ni-mušum ”grand-père” 2 ki-mušum 3 o-mušum-a 1+1 ni-mušum-ina:n 1+2 ki-mušum-ina:n 2PL ki-mušum-inaw 3PL o-mušum-a (leur(s)..) 3PL o-mušum-iyiwa (à l’autre) CLASS 2 (Français) 1 mû pe:r ”père, prêtre” 2 tû pe:r 3 sû pe:r 1PL nOt pe:r 2PL vOt pe:r 3PL leu pe:r possession nominale : deux classes
ma lâ:g ”langue” ta lâ:g sa lâg 1+1 nOt lâg-ina:n 1+2 ta lâg-ina:n vOt lâg 3 leu lâg 1 mû pe:r ”père, prêtre” 2 tû pe:r 3 sû pe:r 1PL nOt pe:r 2PL vOt pe:r 3PL leu pe:r noms Classe 2 : 2 sous-classes
”prêtre, père” 1 mû pe:r 2 tû pe:r 3 sû pe:r 1PL nOt pe:r 2PL vOt pe:r 3PL leu pe:r ”cor” (musique) Mû: pota:chikan tû: pota:chikan sû: pota:chikan 1PL nOt pota:chikan 2PL vOt pota:chikan 3PL leu pota:chikan Noms cree avec des pronoms possessifs français:
CLASS 1: (1a) ni-mushum-ipan Mon-grand père-décédé (1b) mô pe:r-ipan (2a) u-hkum-a (2b) La Sandrieuz-a (obviative) (3) locative [rare] wiikiwaa-hk CLASS 2: Li vol-aazh ”le vol” Enn beg-euz ”un mendiant” (etc.) [plus de dix] Autre morphologie nominale
Qu’est-ce que l’obviation? • Quand il y a deux 3ème personnes dans un récit, l’une est marquée avec un suffixe -a • Aussi avec la possession (sa femma-a) • Le non-topic est marqué avec le suffixe obviatif • Il n’a pas de distinction singulier-pluriel dans l’obviatif
Obviation marking: pas toujours • sa pramyer fam kiiwaniheew his-F first woman he-lost-her ”il avait perdu sa première femme” • kiiwiikimeew onhin la fam-a he.married.her this the woman-OBV ”il avait épousé cette femme”
Obviation: exemples • kiitipeeyimeewak Cinderella, la Candrieus-a ”elles s’abusaient de Cendrillon” me sii fiy kii-mayatishi-yi-w but her-PL girl(PL) PST-be-ugly-OBV-3 ”mais ses filles étaient laides”
CLASSE 1: Aatayuhkee-win ”légende, conte de fée” kichitah-ikan INSTR ”marteau” (des verbes nominalisés; instrument) INFLUENCE? - jamais de class 2 à 1 (affixes françaises avec des mots Cris) - CL. 1 ”décédé” et ”Obviative” parfois avec des noms CL 2. Autre morphologie nominale
Enn pchit fiy a-F little-F girl lii gros reuban the-PL big ribbon Enn bel vwacheur a-F beautiful-M carriole aenpchi bwaa a-M little-M stick lii groopale the-PL big-M palace aen bo shaen a-M beautiful-M dog Accord des adjectifs pré-nominaux
Mais: Enn tet blââ ”a white head” La fam blââ ”the woman (painted) white ” (Nicole Rosen, 2003) Aen paen blââ ”a white bread” La fam blânš ”the White woman” Adjectifs post-nominaux
CLASSE 1 (Cris): Visible dans: Démonstr. awa, uma Pluriels –ak, -a (les verbes) ANIME/ INANIME CLASSE 2 (français): Visible dans: Eléments li, la Possessífs ma, mô... Adjectivesprénominaux (gro, gros) MASCULIN/FEMININ Le genre dans les deux classes/langues Les deux ensembles de marqeurs de genre sont distincts; les deux s'appliquent
Lexique et morphologie dans les noms: conclusion • Classe 1 = historiquement cree • Classe 2 = historiquement français • Cree et français sont presque totalement séparés dans leur morphologie • Avec quelques exceptions (mots combinées F-C): • Des affixes cree avec des noms français • Quelques combinaisons dans les verbes
Accent I: partie cree • Accent du cree : • Accent primaire sur la syllabe finale • Accent secondaire sur la syllabe antépénultième • Alternance sur les syllabes impaires • partie cree du michif: • Même système
Exemple de l’accent flexible • He’ll go (il ira) • Ka-ìtuhtééw • They’ll go (ils iront) • Ka-itúhteewàk
accent: paradigme verbal Ààchimó! “raconter” “quand je racontais” • Ee-aachìmo-yáán dààchimó-n • Ee-aachìmo-yén kitààchimó-n • Ee-ààchimó-t ààchimó-w • Ee-aachìmo-yááhk nitaachìmo-náán • Ee-aachìmo-yáhk kitaachìmo-náán • Ee-aachìmo-yéék kitaachimò-nawáw • Ee-aachìmo-chíkaachìmo-wák • Ee-aachìmo-yí-taachimò-yiwá
Accent cree et amuïssement des voyelles • kikiiasámison“as-tu mangé?” > kikiiasámson • (accent original gardé; amuïssement des voyelles) Waasíkahaat > wááskahaat “il vole autour” • (amuïssement de la voyelle accentuée; accent déplacé)
Accent II: partie française Accent français: • Accent du français : • Accent primaire sur la syllabe finale • Accent secondaire ailleurs • Accent de la partie française du Michif : • Accent primaire sur la syllabe finale • Accent secondaire sur l’antépénultième • Mais pas de déplacement des accents
Accent des mots français quadrisyllabiques • Aen notòmobíl ”car” • Li kombìnaezón ”longjohns”
Accent: conclusion • La partie française possède le système d’accent du Cree
Phonologie du cree: consonnes: 16 p t c k (hp ht hc hk) s [h] m n w (hw) j (hj)
Commentaires • Peu de consonnes: 4 occlusives, 2 fricatives/spirantes, 2 nasales, 2 glides • Plus une série d’occlusives pré-aspirés • [s] et [š]/ [c] et [č] sont des allophones • Pas d’opposition de sonorité: • Kiiweew ”il/elle rentre chez lui/elle” [ki:we:w] ”il/elle rentrait chez i/elle” • kii-kiiweew [ki:-gi:we:w] [ki:-ki:we:w]
Partie cree du michif: 16+6 p t č k b? d? dž? g? (hp ht hc hk) sš [h] ž? m n w (hw) j (hj)
Consonnes de la partie française: 25 p t č k b d dž g (čw kw) f s š h v z ž m n ñN r l w j
Michif: parties cree et française comparées: 30 p t č k (9 commun F/C) hp ht hč hk (6 seulement C) b d dž g (7 Cr contrastif) (čw kw) (6-8 seulement F) f s šh v ž m nñN r l w hw j hj
S š • S1 Set, semenn F • S2 rasinn F • S3 La paans F • Sh 1 Shaakihitowak C • Sh 2 N ishinihkaashoyen C • Sh 3 kayaash C • Sh 1 shovreu F • Sh 2 kwashon F • Sh 3 dzhimaansh la nosh F • Sh 4 shesh F
Sheekishiwak Z ž š: contrastives zheekishin Zheekwamon
S(t) – h(t) • Waapahtam Waapastam ”il/elle le voit” (variation des idiolectes) Rarement chez le même locuteur: • Piihtikweew ”she enters” • Piistikweeheeshow ”she makes herself enter”
sibilant harmony • Fr sèche ”dry” /seš/ /šeš/ • Fr chasseur ”hunter” /šasør/ /sasør/ • Fr chassis ”window” / šasi/ /šaši/ /saasiy/ Fr chaise ”chair” /šez/ /šež/ /
palatalisation, labialisation (partie française) LABIALISATION: Ko > kwa (cochon ”pig” > kwashon) (correct > kwarek) Kw >čw cuir ”leather” cuillère ”spoon”
Process: hiatus/liaison en français • français: les + enfants, un enfant /le + ãfã/ > /le + z + ãfã/ / un + enfant > / un + n+enfant/ un petit oiseau: /peti/ > /petit/ • Langues créoles: consonne de liaison attaché au nom: oeuf ”egg” creole zaf ”egg, eggs” • Et quoi en michif?
Pas de liaison dans les formes françaises du michif • / lu:r, nu:r, zu:r/ (F. /nurs/) "un ours“ • /lu:r, lI lu:r, lI nu:r, lI zu:r/ (F. /lurs/ "l'ours" • /li: lu:r, li: nu:r, li: zu:r/ (F. lezurs/) "les ours"
(locuteur: Julius Grant) • Lii zoor • Li pchi beebii noor • Paapaa noor • Trwa lii noor
Pas de liaison avec les emprunts • Pas de liaison avec les noms empruntés de l’ojibwe et l’anglais: Enikûûs“fourmis" (pas n-,nikûûs); a:mu or ja:mu“abeille" (pas n-amu or l-amu) li ,l@vet@ "elevators" (not li-z ,l@vet@).