310 likes | 451 Views
Unit Five Section A. Father Dearest. Teaching Plan. Ⅰ. Objectives. Ⅱ. New Words and Phrases. Ⅲ. Lead-in. Ⅳ. Cultural Notes. Ⅴ. Language Points and Sentence Explanation. Ⅵ . Assignments. Ⅰ. Objectives. After studying this text, students are expected to be able to:.
E N D
Unit Five Section A Father Dearest
Teaching Plan Ⅰ. Objectives Ⅱ. New Words and Phrases Ⅲ. Lead-in Ⅳ. Cultural Notes Ⅴ. Language Points and Sentence Explanation Ⅵ. Assignments
Ⅰ. Objectives After studying this text, students are expected to be able to: • talk about father’s love and its difference from that of mother’s ; • talk about touching stories between their parents and them. • master new words, phrases, language points, and understand the text.
Ⅱ. New Words and Phrases 1. video n. [C] (a) videotape recording 录像How do you combine traditional classroom techniques with the use of video? 你们如何将传统的授课方法同使用录像结合起来?adj. 1. connected with or used in the showing of pictures by television 电视的;视频的They communicate with a video-phone. 他们通过电视电话交流。 2. using videotape 录像的 We'll show you the video recordings after the discussion. 讨论过后我们会给你们放录像。
2.conscious adj. 1. knowing, understanding, or recognizing something; awake 意识到的Everyone should be conscious of the value of knowledge. 每个人都应该认识到知识的价值。2. having all one's senses working and able to understand what is happening; not in a sleeplike state 神志清醒的Though badly hurt in the accident, he was still conscious. 尽管在事故中受了重伤,他的神志还是清醒的。 consciousness n. unconscious a. unconsciousness n.3.material n. 1. [C; U] cloth (衣服)料子2. [C; U] anything from which something is or can be
made;natural or man-made substance材料;原料;素材The factories dumped so much waste material into the river that the water became polluted. 工厂将大量废弃物排入河流,严重污染了水质。adj. of or having an effect on real or solid matter or substance, not spirit 物质的The earthquake caused a great deal of material damage to the family. 地震给这个家庭造成了严重的物质损失。 4. injure vt. cause physical harm to (a person or animal), esp. in an accident; hurt seriously 伤害;使受伤The injured man did not recover consciousness until this morning. 那个受伤的人直到今天早上才恢复了知觉。
injury n. n. 1. [C; U] harm, damage to a living thing伤害;损害Don't take that medicine. It will result in injury to your heart. 不要吃那种药,它对你心脏不好。2. [C] a physical hurt or wound, esp. when caused accidentally (尤指意外造成的)受伤处;伤口He declared he wouldn't be playing in Saturday's match owing to a knee injury. 由于膝盖受伤,他宣布将不参加星期六的比赛。5.branch n. 1. [C] an arm-like stem growing from the trunk of a tree or from another such stem 树枝He broke a branch off the tree and used it as a walking stick.
他从树上折下一根枝条当拐杖。2. [C] a part or division of a large organization, group, area of knowledge, etc. 分支机构;(学科等的)分科Psychology is an important branch of sociology. 心理学是社会学的一个重要分支。 6.pause vi. stop for a short time before continuing 停顿The speaker paused for a moment and then continued. 演讲者停顿了一会儿,又接着说了下去。n. [C] a short but noticeable break in an activity, speech, etc.(活动、谈话等的)停顿;暂停;间断They talked for three hours without a pause. 他们连续说了3个小时。
7.recall vt. 1. bring back to the mind;remember 回想;回忆;记起I remember seeing him some years ago, but I can't recall where it was. 我记得多年前见过他,但是想不起在哪儿了。2. take back 撤消;收回;招回We have decided to recall the order of those cars. 我们已决定撤回那批汽车的定单。8.generation n. 1. [C] a period of time in which a human being can grow up and have a family, about 25 or 30 years 代;一代Why had the generation gap suddenly appeared?为什么突然出现了代沟?
2. [U] the act or process of generating 产生;发生We are seeing the generation of more and more paperwork in the personnel department. 我们看到,人事部门的文书工作越来越多。 generate vt.9.shake vt.(cause to) move up and down or from side to side with quick, short movements 摇动;颤抖On arriving at the meeting, the manager shook hands with everyone present. 一到会场,经理就同在座的每个人一一握手。n.[C] an act of shaking摇动;抖动A shake of the head in some places means “Yes”. 在有些地方摇头表示赞同。
10.reassurancen. 1. [U] confident belief in oneself 自信;把握They seized each other's hands for reassurance. 他们抓住对方的手,相互安慰。[C] a statement expressing certainty; promise 保证;担保The article is a welcome reassurance of hope to all who read it. 这篇文章给所有读者带来了希望。11.be conscious of knowing, understanding, or recognizing something, aware 意识到;感觉到Feeling like his mother, I was also conscious of the responsibility that I had. 在感觉自己像他的母亲的同时,我也意识到了落在自己身上的责任。
12.hear of have knowledge of or receive information about (a fact, the existence of a person or thing, etc.) 听说;知道;了解(某一事实、某人或某物等的存在)The police heard of the robbery and acted upon the information they got at once. 警察一听到有劫案,就立刻根据所得情报采取了行动。13.guard from watch over in order to protect from harm or danger, or to prevent from escaping; keep safe 防卫;防范;保护……的安全They told us to guard our reputation from harm with our life. 他们告诉我们要用生命保护自己的名誉不受侵害。
Ⅲ. Lead-in Students are encouraged to discuss the following questions: 1. Could you please say something about your father? Such as his appearance, character, hobbies, etc. 2. How has your father shown his love and care for you? 3. What advice has your father given you to protect yourself? 4. Could you please tell us an experience that you shared with your father?
Ⅳ. Cultural Notes Many people quite often talk about their mother’s love for them. But the fact is often that father’s love is equally dear to or even deeper than that of their mothers. Father and mother usually play different roles in children’s life:
Fathers and mothers usually have different ways of expressing their love to children:
mom dad
In this text, the author wrote about the love and care his father has given to him and the other children. When we read the last three paragraphs, which tell us the father’s seeing off his son at the railway station, what comes into our mind is a famous essay written by Chinese writer Zhu Ziqing --- The Sight of Father’s back.
The Sight of Father's Back It is more than two years since I saw my father last time, and what I can never forget is the sight of his back. In the winter of more than two years ago, Grandma died and father lost his job. Misfortunes never come singly. I left Beijing for xvzhou to join father in hastening home to attend grandma's funeral. When I met father in Xvzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks. Father said, “that things have come to such a pass, now not be too sad .Fortunately, Heaven always leaves one a way out."
After arriving home in Yang Zhou, father sold out all the fortunate in order to pay off the debts. He also borrowed money to meet the funeral expenses. Between grandma's funeral and father's unemployment, our family was then in reduced circumstances. After the funeral was over, father was to go to Nanjing to look for a job and I was to return to Beijing to study, so we started out together.I spent the first day in Nanjing strolling about with some friends at their invitation, and was ferrying across the Yangtze River to Pukou the same day. Father said he was too busy to go and see me off at the railway station, but would ask a hotel waiter that he knew to accompany me there instead. He urged the waiter again and again to take good care of me, but still did not quite trust him. He hesitated for quite a while about what to do. As a matter of fact, nothing
would matter at all because I was then times. After some wavering, he finally decided that he himself would accompany me to the station. I repeatedly tried to talk him out of it, but he only said,” never mind! It won't be comfortable for them to go there!" We entered the railway station after crossing the River. While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. There was quite a bit of luggage and he had to bargain with the porter over the fee. I was then such a smart-aleck that I frowned upon the way father was haggling and on the verge of chipping in a few words when the bargain was finally clinched. Getting on the train with me, he picked me a seat close to the carriage door. I put on the brownish fur-lined overcoat he had tailor-made for me. He told me to be watchful on the way and be careful not to catch cold at night.
He also asked the train attendants to take good care of me. I sniggered at father for being so impractical; for it was utterly useless to entrust me to those attendants, who cared for nothing but money. Besides, it was certainly no problem for a person of my age to look after himself. Oh, when I come to think of it, I can see how smarty I was in those days! I said,"dad, you might leave now.” But he looked out of the window and said,” I’m going to buy you some tangerines. You just stay here. Don't move around.” I caught sight of several vendors waiting for customers outside the railings beyond a platform. But to reach that platform would require crossing the railway track and doing some climbing up and down. That would be a strenuous job for father, who was fat. I wanted to do all that myself, but he stopped me, so I could
do nothing but let him go. I watched him hobble towards the railway track in his black skullcap, black cloth mandarin jacket and dark blue cotton-padded cloth ling gown. He had little trouble climbing down the railway track, but it was a lot more difficult for him to climb up that platform after crossing the railway track. His hands held onto the upper part of the platform, his legs huddled up and his corpulent body tipped slightly towards the left, obviously making an enormous exertion. While I was watching him from behind, tears gushed from my eyes. I quickly wiped them away lest he or others should catch me crying. The next moment when I looked out of the window again, father was already on the way back, holding bright red tangerines in both hands. In crossing the railway track, he first put the tangerines on the ground, climbed down slowly and then picked them up again. When he came near the train, I hurried out to help him by the hand.
After boarding the train with me, he laid all the tangerines on my overcoat, and patting the dirt off his clothes, he looked somewhat relieved and said after a while,” I must be going now. Don’t forget to write me from Beijing!” I gazed after his back retreating out of the carriage. After a few steps, he looked back at me and said, "Go back to your seat. Don’t leave your things alone." I, however, did not go back to my seat until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. My eyes were again wet with tears. In recent years, I have been living an unsettled life, so did my father, and the circumstances of our family going from bad to worse. Father left home to make a life when young and did achieve quite a few things all on his own. To think that he should now be so downcast in old age ~the discouraging state of affairs filled him with an uncontrollable
feeling of deep sorrow, and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even more domestic trivialities would often make him angry, and meanwhile he became less and less nice with me. However, the separation of the last two years has made him more forgiving towards me. He keeps thinking about me and my son. After I arrived in Beijing, he wrote me a letter, in which he says, “I’m all right except for a severe pain in my arm. I even have trouble using chopsticks or writing brushes. Perhaps it won't be long now before I depart this life." Through the glistening tears which these words had brought to my eyes I again saw the back of father's corpulent form in the dark blue cotton-padded cloth long gown and the black cloth mandarin jacket. Oh, I'm not sure when I could see him again!
背 影 我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。 那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!” 回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。
到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。他再三嘱咐茶房,甚是仔细。但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。我两三劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。他再三嘱咐茶房,甚是仔细。但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。我两三劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!” 我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。行李太多了,得向脚夫行些小费才可过去。他便又忙着和他们讲价钱。我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可,但他终于讲定了价钱;就送我上车。他给我拣定
了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好坐位。他嘱我路上小心,夜里警醒些,不要受凉。又嘱托茶房好好照应我。我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真是太聪明了! 我说道,“爸爸,你走吧。”他望车外看了看说:“我买几个橘子去。你就在此地,不要走动。”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。我本来要去的,他不肯,只好让他去。我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。
Ⅵ.Assignments Ⅰ.Students are required to finish the exercises after the text. P85-P90 Ⅱ.Presentation Students are divided into 6 groups, and each group will select two representatives to make presentations on their experience of father’s love.