1 / 6

Problématique des intitulés de classes : l’affaire « IP Translator »

Institut national. de la. propriété. industrielle. Problématique des intitulés de classes : l’affaire « IP Translator ». Réunion APRAM / INPI - le 3 avril 2012. L’affaire « IP Translator ». Éléments de fait et procédure Dépôt de la marque IP TRANSLATOR

adelie
Download Presentation

Problématique des intitulés de classes : l’affaire « IP Translator »

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Institut national de la propriété industrielle Problématique des intitulés de classes : l’affaire « IP Translator » Réunion APRAM / INPI - le 3 avril 2012

  2. L’affaire « IP Translator » Éléments de fait et procédure • Dépôt de la marque IP TRANSLATOR … en classe 41 : « éducation ; formation ; divertissement ; activités sportives et culturelles ». • Refus de l’Office anglais : … dans la mesure où la demande couvre également les « services de traduction ». • Approche interprétative de la Communication n°4/03 de l’OHMI. • Reprise de l’intitulé de la classe 41 = reconnaissance de la protection pour tous les services de la classe 41. >Problématique des intitulés de classes

  3. L’affaire « IP Translator » La pratique française • Approche littérale et non application de la Communication n° 4/03 de l’OHMI. • Arrêté du 31 janvier 1992, art 2 sous e) : énumération des produits et services pouvant résulter : • Soit de la désignation individuelle de chacun des produits ou services. • Soit de l’énumération de la catégorie générale dont ils relèvent. • Validation des libellés de produits et services dont la portée peut être établie de manière « immédiate, certaine et constante ». >Problématique des intitulés de classes

  4. L’affaire « IP Translator » Les implications • Absence de remise en cause de l’utilisation des intitulés de classe. • Quid des insuffisances de précision de la classification ? • Insécurité juridique pour les Offices et les opérateurs économiques. • Quid de l’exploitation et du bénéfice de protection pour les produits et services « fantômes » ? • Absence d’incidence en matière de coût de dépôt. >Problématique des intitulés de classes

  5. L’affaire « IP Translator » Mise en perspective : l’adaptation des pratiques • Intitulé de classe et l’après « IP Translator » -Période transitoire ? -Possibilité de « disclaimer » ? - Approche mixte • Intitulé de classe et Rapport Max Planck - constat : différence d’approche - proposition : appréciation littérale • Intitulé de classe et Programme de convergence - harmonisation des pratiques - Détermination de libellé valide >Problématique des intitulés de classes

  6. L’affaire « IP Translator » Le calendrier • 28/06/2010 : enrôlement de l’affaire devant la CJUE • 11/10/2010 : présentation des observations écrites de la France • 11/10/2011 : audience avec participation de la France • 29/11/2011 : présentation des conclusions de l’Avocat Général >Problématique des intitulés de classes

More Related