1 / 38

- Miki Pitish

LA ÓPERA DE PARÍS. Presentación automatica. Traducidos textos originales en holandés al español. -. - Miki Pitish. La opera nacional de París, conocida por el nombre de Ópera Garnier ó Palais Garnier, se construyó entre 1862 y 1875 por el emperador Napoleon III.

armani
Download Presentation

- Miki Pitish

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. LA ÓPERA DE PARÍS Presentación automatica Traducidos textos originales en holandés al español - - Miki Pitish

  2. La opera nacional de París, conocida por el nombre de Ópera Garnier ó Palais Garnier, se construyó entre 1862 y 1875 por el emperador Napoleon III. El arquitecto francés Charles Garnier (1825-1898) la proyectó y la llevo a cabo. El área del techo alrededor de la araña tiene una pintura de Marc Chagall, realizada en 1964. - - Miki Pitish

  3. Van a escuchar a NANA MOUSKOURI en la conocida canción VA PENSIERO de la ópera NABUCCO de Guiseppe Verdi, en la versión francesa JE CHANTE AVEC TOI LIBERTÉ. En esta dirección podrá verla y escucharla: http://www.youtube.com/watch?v=YR6QDNiFtLI Conforme avance la presentación, verá el texto original. - - Miki Pitish

  4. Quand tu chantes je chante avec toi liberté. • Cuando cantas canto contigo libertad.

  5. Quand tu pleures je pleure aussi ta peine. • Cuando lloras, lloro también tu dolor.

  6. Quand tu trembles je prie pour toi liberté. • Cuando tiemblas, pido para ti libertad.

  7. Dans la joie ou les larmes je t'aime. • En la alegría o en la tristeza te amo. - - Miki Pitish

  8. Souviens-toi des jours de ta misère. • Acuérdate de tus días de miseria. - - Miki Pitish

  9. Mon pays, tes bateaux étaient des galères. • Mi país, tus barcos eran galeras.

  10. Quand tu chantes je chante avec toi liberté. • Cuando cantas canto contigo libertad.

  11. Et quand tu es absente j'espère. • Y cuando estás ausente, espero. - - Miki Pitish

  12. Qui-es-tu? Religion ou bien réalité? ¿Quién eres? ¿Religión o realidad? - - Miki Pitish

  13. Une idée d’un révolutionnaire? • ¿Una idea de un revolucionario? - - Miki Pitish

  14. Moi je crois que tu es la seule vérité. • Yo creo que es la única verdad. - - Miki Pitish

  15. La noblesse de notre humanité. • La nobleza de nuestra humanidad. - - Miki Pitish

  16. Je comprends qu'on meure pour te défendre. • Comprendo que se muera por defenderte. - - Miki Pitish

  17. Que l'on passe sa vie à t'attendre. • Que pase su vida esperándote. - - Miki Pitish

  18. Quand tu chantes je chante avec toi liberté. • Cuando cantas canto contigo libertad. - - Miki Pitish

  19. Dans la joie ou les larmes je t'aime. • En la alegría o en la tristeza te amo. - - Miki Pitish

  20. Les chansons de l'espoir ont ton nom et ta voix. • Las canciones de esperanza tienen tu nombre y tu voz. - - Miki Pitish

  21. Le chemin de l'histoire nous conduira vers toiliberté, liberté… • El camino de la historia nos conducirá hacia ti, • libertad, libertad… - - Miki Pitish

  22. - - Miki Pitish

  23. - - Miki Pitish

  24. - - Miki Pitish

  25. - - Miki Pitish

  26. - - Miki Pitish

  27. - - Miki Pitish

  28. - - Miki Pitish

  29. - - Miki Pitish

  30. - - Miki Pitish

  31. - - Miki Pitish

  32. - - Miki Pitish

  33. - - Miki Pitish

  34. - - Miki Pitish

  35. - - Miki Pitish

  36. - - Miki Pitish

  37. Para quién esté interesado: texto original en italiano. • Italiano • Va, pensiero, sull'ali dorate; • va, ti posa sui clivi, sui colli, • ove olezzano tepide e molli • l'aure dolci del suolo natal! • Del Giordano le rive saluta, • di Sionne le torri atterrate... • Oh mia patria sì bella e perduta! • Oh membranza sì cara e fatal! • Arpa d'or dei fatidici vati, • perché muta dal salice pendi? • Le memorie nel petto raccendi, • ci favella del tempo che fu! • O simile di Sòlima ai fati • traggi un suono di crudo lamento, • o t'ispiri il Signore un concento • che ne infonda al patire virtù. • che ne infonda al patire virtù • che ne infonda al patire virtù • al patire virtù! • Español • ¡Vuela pensamiento, con alas doradas, • pósate en las praderas y en las cimas • donde exhala su suave fragancia • el aire dulce de la tierra natal! • ¡Saluda a las orillas del Jordán • y a las destruidas torres de Sión! • ¡Oh, mi patria, tan bella y abandonada! • ¡Oh recuerdo tan grato y fatal! • Arpa de oro de los fatídicos vates, • ¿por qué cuelgas silenciosa del sauce? • Revive en nuestros pechos el recuerdo, • ¡háblanos del tiempo que fue! • Al igual del destino de Jerusalem • Canta un aire de crudo lamento • o que te inspire el Señor una melodía • que infunda virtud al padecimiento • que infunda virtud al padecimiento • que infunda virtud al padecimiento • virtud al padecimiento - - Miki Pitish

More Related