620 likes | 846 Views
Griego: Lección 10. Voz media-pasiva del verbo. En español. En español. En español. En español. En griego. En griego. En griego. καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6 ).
E N D
Griego: Lección 10 Voz media-pasiva del verbo
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6)
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (Mt. 3:6) “y eran bautizados en el río Jordán por él, confesando sus pecados”
οἱ λόγοι τῆς εἰρήνης λέγονται ὑπό τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
οἱ λόγοι τῆς εἰρήνης λέγονται ὑπό τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
οἱ λόγοι τῆς εἰρήνης λέγονται ὑπό τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
οἱ λόγοι τῆς εἰρήνης λέγονται ὑπό τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
οἱ λόγοι τῆς εἰρήνης λέγονται ὑπό τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
οἱ λόγοι τῆς εἰρήνης λέγονται ὑπό τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
οἱ λόγοι τῆς εἰρήνης λέγονται ὑπό τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ “las palabras de paz son dichas por el Señor Jesucristo”
οἱ κακοί ἀνθρώποι ἐκρίνοντο διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
οἱ κακοί ἀνθρώποι ἐκρίνοντο διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
οἱ κακοί ἀνθρώποι ἐκρίνοντο διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
οἱ κακοί ἀνθρώποι ἐκρίνοντο διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
οἱ κακοί ἀνθρώποι ἐκρίνοντο διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
οἱ κακοί ἀνθρώποι ἐκρίνοντο διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
οἱ κακοί ἀνθρώποι ἐκρίνοντο διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν “los hombres malos eran juzgados por causa de sus pecados” “los hombres malos se juzgabanpor causa de sus pecados”
ἡ ψυχή τῶν μαθητῶν βλέπεται ἐκ οὐράνου ὑπό τοῦ θεοῦ
ἡ ψυχή τῶν μαθητῶν βλέπεται ἐκ οὐράνου ὑπό τοῦ θεοῦ
ἡ ψυχή τῶν μαθητῶν βλέπεται ἐκ οὐράνου ὑπό τοῦ θεοῦ
ἡ ψυχή τῶν μαθητῶν βλέπεται ἐκ οὐράνου ὑπό τοῦ θεοῦ
ἡ ψυχή τῶν μαθητῶν βλέπεται ἐκ οὐράνου ὑπό τοῦ θεοῦ
ἡ ψυχή τῶν μαθητῶν βλέπεται ἐκ οὐράνου ὑπό τοῦ θεοῦ
ἡ ψυχή τῶν μαθητῶν βλέπεται ἐκ οὐράνου ὑπό τοῦ θεοῦ “la vida de los discípulos es vista desde el cielo por Dios”
Vocabulario 10: 122. ἐάν: si (con subj.) (351) 123. ἵνα: que, para que (663) 124. ἤ: o (343) 125. οὕτως: así, de esta manera (208) 126. ἰδού: he aquí (200)
Vocabulario 10: 127. νῦν: ahora (147) 128. οὐδέ: ni (143) 129. πάλιν: otra vez (141) 130. μέν: ciertamente; por un lado... (179) 131. ἀμήν: amén, ciertamente, de cierto (129)
Griego: Lección 10 Voz media-pasiva del verbo
ὁ μαθητής τοῦ προφήτου ὑπό τοῦ κυρίου αὐτῶν ἐδιδάσκετο
ὁ μαθητής τοῦ προφήτου ὑπό τοῦ κυρίου αὐτῶν ἐδιδάσκετο
ὁ μαθητής τοῦ προφήτου ὑπό τοῦ κυρίου αὐτῶν ἐδιδάσκετο
ὁ μαθητής τοῦ προφήτου ὑπό τοῦ κυρίου αὐτῶν ἐδιδάσκετο