170 likes | 395 Views
Can you find the mistake?. Can you find the mistake in this Mikraot Gedolot?. Ezra the Scribe. בבלי סנהדרין כא:-כב.
E N D
בבלי סנהדרין כא:-כב. תניא, רבי יוסי אומר: ראוי היה עזרא שתינתן תורה על ידו לישראל, אילמלא (לא) קדמו משה. במשה הוא אומר (שמות י"ט) ומשה עלה אל האלהים, בעזרא הוא אומר (עזרא ז') הוא עזרא עלה מבבל, מה עלייה האמור כאן תורה - אף עלייה האמור להלן תורה. במשה הוא אומר (דברים ד') ואתי צוה ה' בעת ההיא ללמד אתכם חקים ומשפטים, בעזרא הוא אומר (עזרא ז') כי עזרא הכין לבבו לדרש את תורת ה' (אלהיו) ולעשת וללמד בישראל חק ומשפט. ואף על פי שלא ניתנה תורה על ידו - נשתנה על ידו הכתב, שנאמר (עזרא ד') וכתב הנשתון כתוב ארמית ומתרגם ארמית וכתיב (דניאל ה') לא כהלין כתבא למקרא ופשרא להודעה למלכא, וכתיב (דברים י"ז) וכתב את משנה התורה הזאת - כתב הראוי להשתנות. למה נקרא אשורית - שעלה עמהם מאשור.
Ezra Changes Script It has been taught: R. Jose said: Had Moses not preceded him, Ezra would have been worthy of receiving the Torah for Israel. Of Moses it is written, And Moses went up unto God, and of Ezra it is written, He, Ezra, went up from Babylon. As the going up of the former refers to the [receiving of the] Law, so does the going up of the latter. Concerning Moses, it is stated: And the Lord commanded me at that time to teach you statutes and judgments; and concerning Ezra, it is stated: For Ezra had prepared his heart to expound the law of the Lord [his God] to do it and to teach Israel statutes and judgments. And even though the Torah was not given through him, its writing was changed through him, as it is written: And the writing of the letter was written in the Aramaic character and interpreted into the Aramaic [tongue]. And again it is written, And they could not read the writing nor make known to the king the interpretation thereof. Further, it is written: And he shall write the copy [mishneh] of this law, — in writing which was destined to be changed. Why is it called Ashshurith? — Because it came with them from Assyria.
כתב עברי Paleo-Hebrew
Fragments of Vayikra in Paleo-Hebrew from the Dead Sea Scrolls
Mesha Stele Mesha was king of Moab in 9th cent BCE Kings of Israel • Omri (885-874BCE) • Ahab (874-853BCE) • Ahaziah (853-852BCE)
2 Kings 3 – War against Mesha 4 Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and he had to deliver to the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams. 5 But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel. 6 So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel. 7 And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah, "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab?" And he said, "I will go. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." 8 Then he said, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom." 9 So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom…26 When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not. 27 Then he took his oldest son who was to reign in his place and offered him for a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel. And they withdrew from him and returned to their own land. http://mechon-mamre.org/p/pt/pt09b03.htm
1. אנכ. משע. בנ. כמש.. . מלכ. מאב. הד 2. יבני | אבי. מלכ. על. מאב. שלשנ. שת. ואנכ. מלכ 3. תי. אחר. אבי | ואעש. הבמת. זאת. לכמש. בקרחה | ב[נס. י] 4. שע. כי. השעני. מכל. המלכנ. וכי. הראני. בכל. שנאי | עמר 5. י. מלכ. ישראל. ויענו. את. מאב. ימנ. רבן. כי. יאנפ. כמש. באר 6. צה | ויחלפה. בנה. ויאמר. גמ. הא. אענו. את. מאב | בימי. אמר. כ[...] 7. וארא. בה. ובבתה | וישראל. אבד. אבד. עלמ. וירש. עמרי. את א[ר] 8. צ. מהדבא | וישב. בה. ימה. וחצי. ימי. בנה. ארבענ. שת. ויש 9. בה. כמש. בימי | ואבנ. את. בעלמענ. ואעש. בה. האשוח. ואבנ 10. את. קריתנ | ואש. גד. ישב. בארצ. עטרת. מעלמ. ויבנ. לה. מלכ. י 11. שראל. את. עטרת | ואלתחמ. בקר. ואחזה | ואהרג. את. כל. העמ. [מ] 12. הקר. רית. לכמש. ולמאב | ואשב. משמ. את. אראל. דודה. ואס 13. חבה. לפני. כמש. בקרית | ואשב. בה. את. אש. שרנ. ואת. אש 14. מחרת | ויאמר. לי. כמש. לכ. אחז. את. נבה. על. ישראל | וא 15. הלכ. הללה. ואלתחמ. בה. מבקע. השחרת. עד. הצהרמ | ואח 16. זה. ואהרג. כלה. שבעת. אלפנ. גברנ. ו[גר]נ | וגברת. וגר 17. ת. ורחמת | כי. לעשתר. כמש. החרמתה | ואקח. משמ. א[ת. כ] 18. לי. יהוה. ואסחב. המ. לפני. כמש | ומלכ. ישראל. בנה. את 19. יהצ. וישב. בה. בהלתחמה. בי | ויגרשה. כמש. מפני | ו 20. אקח. ממאב. מאתנ. אש. כל. רשה | ואשאה. ביהצ. ואחזה. 21. לספת. על. דיבנ | אנכ. בנתי. קרחה. חמת. היערנ. וחמת 22. העפל | ואנכ. בנתי. שעריה. ואנכ. בנתי. מגדלתה | וא 23. נכ. בנתי. בת. מלכ. ואנכ. עשתי. כלאי. האש[וח למי]נ. בקרב 24. הקר | ובר. אנ. בקרב. הקר. בקרחה. ואמר. לכל. העמ. עשו. ל 25. כמ. אש. בר. בביתה | ואנכ. כרתי. המכרתת. לקרחה. באסר 26. [י]. ישראל | אנכ. בנתי. ערער. ואנכ. עשתי. המסלת. בארננ. 27. אנכ. בנתי. בת. במת. כי. הרס. הא | אנכ. בנתי. בצר. כי. עינ 28. ----- ש. דיבנ. חמשנ. כי. כל. דיבנ. משמעת | ואנכ. מלכ 29. ת[י] ----- מאת. בקרנ. אשר. יספתי. על. הארצ | ואנכ. בנת 30. [י. את. מה]דבא. ובת. דבלתנ | ובת. בעלמענ. ואשא. שמ. את. [...] 31. --------- צאנ. הארצ | וחורננ. ישב. בה. בת[ד]וד 32. --------- אמר. לי. כמש. רד. הלתחמ. בחורננ | וארד 33. ---------[ויש]בה. כמש. בימי. ועל[...]. משמ. עש 34. -------------- שת. שדק | וא
I am Mesha, son of KMSYT (Kemosh[-yat]), the king of Moab, the Di- • -bonite. My father was king of Moab thirty years, and I reign- • -ed after my father. And I built this high-place for Kemosh in QRH ("the citadel"), a high place of [sal-] • -vation because he saved me from all the kings (or "all the attackers"), and because let me be victorious over all my adversaries. Omr- • -i was king of Israel and he oppressed Moab for many days because Kemosh was angry with his • land. And his son replaced him; and he also said, "I will oppress Moab". In my days he spoke thus. • But I was victorious over him and his house. And Israel suffered everlasting destruction, And Omri had conquered the lan- • -d of Madaba, and he dwelt there during his reign and half the reign of his son, forty years. But Kemosh • returned it in my days. So I [re]built Baal Meon, and I the water reservoir in it. And I bu[ilt] • Qiryaten. The man of Gad had dwelt in Ataroth from of old; and the king of Israel • built Ataroth for him. But I fought against the city and took it. And I slew all the people [and] • the city became the property of Kemosh and Moab. And I carried from there the altar for its DVDH ("its Davidic altar"?) and I • dragged it before Kemosh in Qerioit, and I settled in it men of Sharon m[en] • of Maharit. And Kemosh said to me, "Go! Seize Nebo against Israel." so I • proceeded by night and fought with it from the crack of dawn to midday, and I to- • -ok it and I slew all of them: seven thousand men and boys, and women and gi- • and maidens because I had dedicated it to Ashtar Kemosh I took [the ves-] • -sels of Yahweh, and I dragged them before Kemosh. And the king of Israel had built • Yahaz, and he dwelt in it while he was fighting with me, but Kemosh drove him out before me. so • I took from Moab two hundred men, all his captains. And I brought them to Yahaz, And I seized it • in order to add (it) to Dibon. I (myself) have built the 'citadel', 'the wall(s) of the forest' and the wall • of the 'acropolis'. And I built its gates; And I built its towers. And • I built a royal palace; and I made the ramparts for the reservo[ir for] water in the mid- • -st of the city. But there was no cistern in the midst of the city, in the 'citadel,' so I said to all the people, "Make [for] • yourselves each man a cistern in his house". And I hewed the shaft for the 'citadel' with prisoner- • -s of Israel. I built Aroer, and I made the highway in the Arnon. • I built Beth-Bamot, because it was in ruins. I built Bezer, because it was • a ruin [with] the armed men of Dibon because all of Dibon was under orders and I ru- • -led [ove]r [the] hundreds in the towns which I have annexed to the land. And I bui- • -lt Medeba and Beth-Diblaten and Beth-Baal-Meon, and I carried there [my herdsmen] • [to herd] the small cattle of the land, and Horonain, in it dwelt house of DV[D]... • [and] Kemosh [s]aid to me, "Go down, fight against Horonain". And I went down [and I fou- • -ght with the city and I took it and] Kemosh [re]turned it in my days. Then I went up from there te[n...] • [...a high] place of justice and I [...]
ספרי דברים פיסקא שנו מעונה אלהי קדם, שלשה ספרים נמצאו בעזרה אחד של מעונים ואחד של היא היא ואחד נקרא ספר זעטוטים באחד כתיב מעון אלהי קדם ובשנים כתיב מעונה אלהי קדם, בטלו חכמים את האחד וקיימו השנים, באחד כתיב תשעה היא ובשנים כתיב אחד עשרה היא בטלו חכמים את האחד וקיימו את השנים באחד כתיב וישלח את זעטוטי בני ישראל, ואל זעטוטי בני ישראל, ובשנים כתיב (שמות כד ה) וישלח את נערי בני ישראל (שם /שמות כד/ יא) ואל אצילי בני ישראל בטלו חכמים את האחד וקיימו את השנים.
דברים לג, פס' כז **** "מעון אלהי קדם" "מענה אלהי קדם" "מענה אלהי קדם"
שמות כד, פס' ה ויא 1."וישלח את נערי בני ישראל" (פס' ה) "ואל אצילי בני ישראל לא שלח ידו" (פס' יא) 2****. וישלח את זעטוטי בני ישראל ואל זעטוטי בני ישראל לא שלח ידו 3. ."וישלח את נערי בני ישראל" (פס' ה) "ואל אצילי בני ישראל לא שלח ידו" (פס' יא)
שני מקומות (11-9) 1. הוא 2. הוא 3. היא****
גמ' קידושין לא ע''א לפיכך נקראו ראשונים סופרים שהיו סופרים כל האותיות שבתורה .שהיו אומרים: וא"ו (ויקרא יא) דגחון חציין של אותיות של ס"ת (ויקרא י) דרש דרש חציין של תיבות (ויקרא יג) והתגלח של פסוקים (תהילים פ) יכרסמנה חזיר מיער עי"ן דיער חציין של תהלים (תהילים עח) והוא רחום יכפר עון חציו דפסוקים אינהו בקיאי בחסרות ויתרות, אנן לא בקיאינן
בעי רב יוסף: וא"ו דגחון מהאי גיסא או מהאי גיסא א"ל ניתי ס"ת ואימנינהו מי לא אמר רבה בר בר חנה לא זזו משם עד שהביאו ספר תורה ומנאום א"ל אינהו בקיאי בחסירות ויתרות אנן לא בקיאינן