1 / 79

Irak

Irak. http://www.iraqioasis.com/gallery.html. Irak. http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif. Irak. http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif. Irak. http://www.ethnologue.com/show_map.asp?name=Iraq&seq=1. Irak. http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Iraq.

brede
Download Presentation

Irak

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Irak http://www.iraqioasis.com/gallery.html Regionalsprachen_WS 2001/02

  2. Irak http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif Regionalsprachen_WS 2001/02

  3. Irak http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif Regionalsprachen_WS 2001/02

  4. Regionalsprachen_WS 2001/02

  5. Irak http://www.ethnologue.com/show_map.asp?name=Iraq&seq=1 Regionalsprachen_WS 2001/02

  6. Irak http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Iraq Regionalsprachen_WS 2001/02

  7. Mesopotamisch • Verbreitung • Ausdehnung: Mündung des Euphrat /Tigris bis fast ins Quellgebiet – anatolisches Plateau • bis Südosttürkei und Nordostsyrien • Nordirak und Südosttürkei: große kurdische Sprachinseln • aramäische Sprachinseln Regionalsprachen_WS 2001/02

  8. Mesopotamisch • Sprachgeschichte • Sprachkontakt: Ostaramäisch, Persisch (Pahlavi) • im Westen: schon vor Islam Besiedlung durch Araber • ev. auch stellenweise Aramäisch-arabischer Bilingualismus Regionalsprachen_WS 2001/02

  9. Mesopotamisch gilit-Dialekte qəltu- Dialekte • beduinisch • z.B. Bagdad-Muslime • beduinisch • z.B. Bagdad-Muslime • Ansässigendialekte • grob: Nicht-Muslime • z.B. christl. u. jüd. Bagdad Regionalsprachen_WS 2001/02

  10. Charakteristika • Bewahrung der Endungen -u:n, i:n • Bewahrung der Interdentale θ und ð in gilit-D., nicht in allen qəltu-D. • gaháwa-Syndrom: (in nordsyr.-mesopotam. Dial.): -aXK > aXaK, wenn X= h, ħ, ʕ, x, γ z.B. ghawa, axáDar (nicht in Städten!) • Affrizierung des k > č : kontextbedingt (i-Umgebung; tlw. auch a-Umgebung) Regionalsprachen_WS 2001/02

  11. Charakteristika • Monophthongierung aw > o:, aj > e:; in anatol. qəltu- Dialekten: Bewahrung der Diphthonge • Kurzvokale: • qəltu-D: 2 Kurzvokale : ə - a  i, u > ə • gilit-D: phonetisch 3 Kurzvokale Opposition i : u oft neutralisiert; richtet sich nach der konsonantischen Umgebung: simač < samak, buSal < baSal • Minimalpaare: ħibb „Wasserkrug“ : ħubb „Liebe“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  12. Charakteristika • Behandlung von aar. a: • Kurzvokale: • meiste qəltu-D.: Bewahrung auch in unbetonter offener Silbe • gilit-D.: Erhaltung des a in geschlossenen Silben; in offener teils elidiert, teils a > i oder u Regionalsprachen_WS 2001/02

  13. Phonologie Konsonanten •  q: erhalten in qəltu; in gilit: q > g (in ländl. Gebieten weiter > ʤ); in Bagdad tlw. Entwicklung rückgängig: qira „lesen“, buqa „bleiben“ • ʤ • k > č : in Umgebung vorderer Vokale • velarisiertes L: gaLub; gaLba „Herz“ • marginal: p, č, ʒ, v, g durch viele türk., kurd. und pers. Lehnwörter Regionalsprachen_WS 2001/02

  14. Phonologie Konsonanten •  Ausweitung der Preßartikulation: P, B, F, M, L LamPa, Ba:ba, Ma:j, xaFFaF Regionalsprachen_WS 2001/02

  15. Phonologie Vokale • a, i , u, Sproßvokal ə • a:, i:, u:, e: (aj); o: (aw) Regionalsprachen_WS 2001/02

  16. Phonologie Silbenstruktur, Prosodie • Altarabisch:  CV und CVC (CVVC, CVCC) • Mesopotamisch: Silben komplexer, CCVC-Sprache; kaum finale CC ʃtira „er kaufte“ b-γurufti „in meinem Zimmer“ ABER: gaLub, ðaruf •  meist Sproßvokal: zwischen C1 und C2 (s. oben), tri:d əkta:bi? „willst du mein Buch?“; ʃ+tri:d > ʃətri:d Regionalsprachen_WS 2001/02

  17. Phonologie Silbenstruktur, Prosodie • a elidiert in CVCVCVC: Aar. ʃaʤara > IA: *ʃiʤara > ʃiʤra kitab (m.Sg.) > *kitabat (f. Sg.) > kitbat • in betonter Silbe: a > i oder u je nach konsonant. Umgebung: Aar. samak > IA simač ; Aar. baSal > IA buSal • in unbetonter offener Silbe: Erhaltung von a, Elision von i und u: Regionalsprachen_WS 2001/02

  18. Phonologie Silbenstruktur, Prosodie Beispiele: Aar. yaktubu > yiktib Aar. yaktubu:n > *yiktibu:n > *yiktbu:n > yikətbu:n Aar. muslimu:n > *mislimi:n > *mislmi:n > misəlmi:n Aar. γurfatuhu : IA: γurfa + a > *γurfata > *γurfta > γurufta  Regionalsprachen_WS 2001/02

  19. Phonologie Silbenstruktur, Prosodie • fester Wortzakzent: schwere Silbe betont, sonst Anfangsbetonung: kítab, ʃa:fó: „sie sahen ihn“, taʕbá:n, stilámna „wir haben empfangen“, mádrasa, misəlmí:n, γúruftak • Variation: míxtilif und mixtílif íbinha und ibínha γúruftak und γurúftak Regionalsprachen_WS 2001/02

  20. Morphologie Verben • I. Stamm: faʕala  faʕila  fiʕal (kitab) oder fuʕal (buSaT) faʕula  • 2 Ausnahmen: faʕal: ʔaxað und ʔakal •  R2=R3: Geminatenattraktion: ħabb mit Suffix analog zu R3= w, j: ħabbe:t • defektiv R3 = Semivokal: a-Perfekt: bina, jibni “bauen” buqa, jibqa „bleiben“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  21. Morphologie Verben • II. Stamm: faʕʕal, j(i)faʕʕil: baddal, jbaddil faʕʕal, j(i)faʕʕul: xaFFaF, jxaFFuF • III. Stamm: fa:ʕal, j(i)fa:ʕi/ul: sa:ʕad, jisa:ʕid; xa:bar, jxa:bur • IV. Stamm: ? zumindest im Imperfekt und Imperativ gleich dem I. Stamm: ʔaSarr, jSirr, Sirr „bestehen auf etw.“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  22. Morphologie Verben • Reflexiv-Medio-Passiv-Stämme: • Ia: n + I. Stamm : difaʕ > ndifaʕ „er zahlte – es wurde gezahlt“ • IIa: t + II. Stamm: xaFFaF > txaFFaF „er erleichterte– es wurde erleichtert“ • IIIa: t + III. Stamm: xa:bar > ta:bar “er rief an – er telefonierte” • IVa: t + 4-radikalige Verben: tarʤam > ttarʒam; barhan > tbarhan „beweisen – bewiesen werden“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  23. Morphologie Verben • VII. Stamm: s. Stamm Ia • VIII. Stamm: ftiʕal: xtilaf, jixtilif; ftiham, jiftihim; rta:ħ, jirta:ħ; xtiba, jixtibi • IX. Stamm: fʕall, jifʕall: swadd, jiswadd; xraff, jixraff (Konj. siehe R2=R3) • X. Stamm: stafʕal, jistafʕil: staxdam, jistaxdim Regionalsprachen_WS 2001/02

  24. Morphologie Verben • vierradikalige Verben: xarbaT “durcheinanderbringen” qaʃmar “ärgern” TagTag „klopfen, hämmern, verhauen?“ xarmaʃ „kratzen“ ʤabʤab „scheu sein, zögern“ ,, Regionalsprachen_WS 2001/02

  25. Morphologie Semantik der Verbstämme • Bedeutung ähnlich wie im SA • II. Stamm: oft kausativ: xa:f > xawwaf „Angst haben – Angst machen“ tiʕab > taʕʕab “müde werden – müde machen”; denominal: Se:f > Sajjaf „Sommer verbringen“ • Medio-passive Stämme s. oben • IX. Stamm: „werden“: ħmarr, swadd Regionalsprachen_WS 2001/02

  26. Morphologie Verbflexion: Präfix Regionalsprachen_WS 2001/02

  27. Morphologie Verbflexion: Suffix Regionalsprachen_WS 2001/02

  28. Morphologie Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

  29. Morphologie Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

  30. Morphologie Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

  31. Morphologie Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

  32. Morphologie • Imperativ • Mask. Sg.: i (vor Doppelkonsonanz) + Stamm: idrus, uTbux, ismaʕ • fem. Sg. und Plural: 2 Varianten: • mask. Form + i bzw. u: idursi, idursu uTubxi, uTubxu isimʕi , isimʕu ODER: Regionalsprachen_WS 2001/02

  33. Morphologie • Imperativ • ohne Stützvokal: dursi/u, Tubxi/u, simʕi/u • ebenso: abgeleitete Stämme mit Doppelkonsonanz: IIa: itfaDDal oder tfaDDal X: istaʕmil oder staʕmil • defektive: mit Stützvokal: imli „fülle!“, umDi „unterschreibe!“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  34. Morphologie • Imperativ • irreguläre: iʤa:: taʕa:l, taʕa:li, taʕa:lu ʔakal: ukul, ukli, uklu ʔaxað: uxuð, uxði, uxðu Regionalsprachen_WS 2001/02

  35. Morphologie • Partizip • I. Stamm • aktiv: fa:ʕil oder fa:ʕul, fa:ʕla, fa:ʕli:n: ka:tib, ka:tba, ka:tbi:n • passiv: mafʕu:l, -a, -i:n: maktu:b, mawʤu:d “anwesend” •  defektive: fa:ʕi und mafʕi: na:si und mansi “vergessen” Regionalsprachen_WS 2001/02

  36. Morphologie • Partizip • abgeleitete Stämme: • nur ein Partizip: Präfix m(i/u): mbaddil, mitʕallim, muDTarr • irreguläre Partizipien: • iʤa: ʤa:j kommend” • ʔakal ma:kil “gegessen habend” • ʔaxað ma:xið “genommen habend” Regionalsprachen_WS 2001/02

  37. Morphologie Adjektiv faʕla:n von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben burad barda:n „kalt, i.S. von mir ist kalt“ tiʕab taʕba:n „müde“ kubar kabra:n „groß“ ʕiTaʃʕaTʃa:n „durstig“ ʤa:ʕ ʤu:ʕa:n „hungrig“ difa dafja:n “warm, i.S. von mir ist warm”  Regionalsprachen_WS 2001/02

  38. Morphologie • Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften • parallel zu SA • ʔaswad "schwarz" fem. so:da pl. su:d • ʔaSfar "gelb" fem. Safr-a pl. Sufur • ʔaxras "taub" fem. xarsa pl. xurus • ʔaʕraʤ „lahm“ fem. ʕarʤa pl. ʕiriʤ, • ʕarʤi:n • ʔabjaD “weiß” fem. be:Da pl. bi:D Regionalsprachen_WS 2001/02

  39. Morphologie • Adjektive: „Irakismen“ • auf –sizz • ʔadabsizz (Sg.) ʔadasizzijja (Pl.) „unhöflich“ • ʕa:rSiZZ (Sg.) ʕa:rSiZZijja (Pl.) „schamlos“ •  xo:ʃ „gut“ • wird vorangestellt und nicht flektiert: • xo:ʃ walad „ein guter Junge“ • xo:ʃ əbnajja „ein gutes Mädchen“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  40. Morphologie • Adjektive: „Irakismen“ • andere(r): la:x, lux me:z la:x „ein anderer Tisch“ bnajja lux „ein anderes Mädchen“ kutub lux „andere Bücher“ ʃi: l-la:x „etwas anderes“ marrt l-lux „ein anderes Mal “ Regionalsprachen_WS 2001/02

  41. Morphologie • Adjektiv: Komparativ • synthetisch: Muster afʕal: ʔakbar minni „größer als er“ • analytisch: Adjektiv + ʔakθar oder ʔazjad: mdallal ʔakθar minni „verwöhnter als ich“ čibi:r ʔakbar ze:n ʔaħsan muhimm ʔahamm ʤidi:d ʔaʤadd, ʔaʤdad ħilu ʔaħla  Regionalsprachen_WS 2001/02

  42. Morphologie • Nisba für Berufsbezeichnungen • wird durch Anhängen der –či an ein Nomen gebildet: • titin „Tabak“ titinči „Tabakhändler“ • po:STa „Post“ po:STači „Briefträger“ • ča:j „Tee“ ča:jči “Teeverkäufer” • daʕwa “Klage daʕawči „Querulant“ • (Gericht)” • gahwa „Kaffee“ gahawči “Kaffee- • hausbesitzer” • ʔu:ti „Bügel- ʔu:tači “Bügler” eisen“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  43. Morphologie Nisba-Formen auf –a:ni barra „draußen“ barra:ni „der draußen“ ʤawwa „drinnen“ ʤawwa:ni „der drinnen“ fo:g „oben“ fo:ga:ni „oberer“ wara „hinten“ warra:ni „hintere“ gidda:m “vorne” gidda:mi “vorderer” waSaT „Mitte“ waSTa:ni „mittlerer“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  44. Morphologie • Nomen unitatis • wird im allg. vom Kollektivnomen oder MaSdar gebildet : +-a (+-a:ja) bilaʕ „Schlucken“ balʕa „ein Schluck“ no:m „Schlaf“ no:ma „ein Schlaf“ bači „Weinen“ bačja „ein Weinen“ Sra:x „Schreien“ Sarxa „ein Schrei“ tiffa:ħ „Äpfel“ tiffa:ħa „ein Apfel“ Tama:Ta „Tomaten“ TamaTa:ja „eine Tomate” warid „Blumen“ warda, warda:ja „eine Blume“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  45. Morphologie Externe Plurale • externe (gesunde) Plurale auf –i:n und –a:t • mitunter unterschiedliche Syllabierung: muslim > msilmi:n • externe Plurale mit –a (Berufsbezeichnungen): baħħa:r baħħa:ra „Seemann“ ʔu:tači ʔu:tačijja “Bügler” ħara:mi ħara:mijja “Räuber, Dieb” Regionalsprachen_WS 2001/02

  46. Morphologie • Pluralbildung: Interne Plurale • interne (gebrochene) Plurale: afʕa:l xaTar axTa:r „Gefahr“ sabab asba:b ”Grund” fʕa:l (< fiʕa:l, fuʕa:l, ʔafʕa:l) ʤaras ʤra:s “Glocke” ʤimal ʤma:l „Kamel“ θo:b θja:b „Hemd, Kleidung“  Regionalsprachen_WS 2001/02

  47. Morphologie Pluralbildung: Interne Plurale fiʕal/fuʕal ʕilba ʕilab “Dose” ʤiθθa ʤθaθ “Leiche” ʔubra ʔubar “Nadel” dugma dugam “Knopf” fu:l ra:s ru:s “Kopf” qa:T qu:T “Anzug” ba:b bu:b „Tür“ Regionalsprachen_WS 2001/02

  48. Morphologie Pluralbildung: Interne Plurale fi/uʕʕa:l ta:ʤir tiʤʤa:r “Kaufmann” Da:buT Dubba:T “Offizier” ʕa:mil ʕumma:l “Arbeiter” faʕa:ʔi/ul Mablaγ maba:liγ “Betrag” markab mara:kub “Boot” mirwaħa mara:wiħ “Ventilator” Regionalsprachen_WS 2001/02

  49. Morphologie Pluralbildung: Interne Plurale fwa:ʕi ʃa:di ʃwa:di “Affe” ʃa:Ti ʃwa:Ti “Strand” sa:gja swa:gi “Wasserrad” Regionalsprachen_WS 2001/02

  50. Syntax • Aussagesätze • SVO: a:ni ma: aʕruf ʃi: ʕan əl-mawDu:ʕ“ich weiß nichts über die Sache” • topikalisierte Themen: ʕali ʃifta bəl-gahwa „Ich habe Ali im Cafe gesehen“ ummi hijja tri:dni azzawwaʤ“Mein Mutter ist die, die will, daß ich heirate” Regionalsprachen_WS 2001/02

More Related