1 / 6

Translingual Information Management

Translingual Information Management. Stephan Busemann Language Technology Lab German Research Center for Artificial Intelligence. LT L AB O VERVIEW. DFKI‘s Language Technology Lab has 20 researchers and software engineers from 8 countries

brittanyj
Download Presentation

Translingual Information Management

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Translingual Information Management Stephan Busemann Language Technology Lab German Research Center for Artificial Intelligence

  2. LT LAB OVERVIEW • DFKI‘s Language Technology Lab has 20 researchers and software engineers from 8 countries • Language resources for German, English, French, Chinese, Japanese, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Slavic Languages, ... • Three-stage approach • Develop and maintain reusable base technologies • Configure complex systems • Adapt or extend to build application systems

  3. BASE TECHNOLOGIES • Preprocessing (tokenization, POS tagging, morphology) • Shallow Parsing (statistical chunk parsing, FST grammars) • Several Techniques for Categorization (machine learning) • Deep Syntactic and Semantic Analysis (efficient HPSG parsing) • Shallow and In-Depth Generation • Several Techniques for Text Summarization (e.g. query-dependent) • Text-to-Speech for German, English

  4. THREE LINES OF COMPLEX SYSTEMS • Natural Communicationemail response management, speech interpretation and production, emotion in synthesis • Multilingual Authoring Supportterminology and grammar checking for controlled language, tools for annotation by metadata (and other structuring information), linguistic lookup • Information and Knowledge Managementmultilingual retrieval, information extraction, semantic-web infrastructure, automatic hyperlinking, open-domain question answering, report generation

  5. TEMSIS PARADIME SOME PROJECTS • Multi-lingual Extraction of Travel Warning Information • Cross-lingual Navigation • Cross-lingual Tourism Information • Multi-lingual Question Answering • Indexing of Commented Video Material (soccer games) • Multi-lingual Generation of Air Quality Reports

  6. SAMPLE APPLICATIONS • Deutsche Telekomquestion answering on tariff information • Dresdner Bankautomatic hyperlinking for structuring program listings and documentation • SAP AGcontrolled language checking • Interprice Technologiesdialogue system for e-commerce product search

More Related