160 likes | 291 Views
Kentaro Awano. Japón / Japan. Kentaro Awano. 便器の精子もどん底. Sperm even the bottom of the toilet stool En la profundidad del inodoro espermatozoides. Kentaro Awano. この身全て罪深く黙祷. This whole body so sinful to pray silently Este cuerpo todo pecado y plegaria silenciosa. Kentaro Awano.
E N D
KentaroAwano Japón / Japan 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 便器の精子もどん底 Sperm even the bottom of the toilet stool En la profundidad del inodoro espermatozoides 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano この身全て罪深く黙祷 This whole body so sinful to pray silently Este cuerpo todo pecado y plegaria silenciosa 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 世界の終焉らしい朝湯に浸かる It may be the end of the world I’m relaxed in a morning bath tub Tal vez llegue el fin del mundo esta mañana me doy un baño relajante 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano • 壁の向こうから病んだ咳 Cough of the sick from the other side of thewall Al otro lado del tabique resuena una tos enferma 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 無傷の花の散る A flower uninjured is falling Indemne cae la flor 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 中卒に無理言うトロツキスト A Trotskyite demands unreasonable things of a junior high school graduate Demandas irrazonables del trotskista al graduado en secundaria 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 煙草に血が染み軽い日銭 A blood-stained cigarette my daily cash income slight Una gota de sangre filtrada en el cigarrillo ligera remuneración cotidiana 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 無一文の蝉のうるさい Cicadas without money so noisy Estrépito de cigarras sin un centavo 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 醜女も蜜壷 An ugly woman is a honey pot too Aun la fea es un frasco de miel 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 電車の右側が夜明けだ The right side of thetrain dawn Lado derecho del tren nada más que atardecer 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano • 女のうぶ毛光りつつ汗 Downy hair of a woman shining: shesweats Gotas de sudor brillantes sobre el femenino vello 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 今から無職仏に春の花 Now I’m without occupation Buddha with spring flowers A partir de ahora vivo sin ocupación un Buda con flores de primavera 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano お釈迦様にも蜘蛛の巣 A cobweb even on Buddha A Buda también cubrió la telaraña 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 落ちてくる陽へ当たる Bathed in falling sunlight Bañarme en rayos de sol poniente 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Kentaro Awano 秋雨が骨を打つ Autumn rain beating bones Lluvia de otoño golpea los huesos 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013