1 / 9

Zvukově-symbolický systém japonštiny

Zvukově-symbolický systém japonštiny. Zvukově-symbolický systém. v rámci lingvistického bádání představuje u indoevropských jazyků jen zanedbatelnou kapitolu (citoslovce obsaženy hlavně v dětské řeči: „bum, bác, haf-haf“)

chaney
Download Presentation

Zvukově-symbolický systém japonštiny

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Zvukově-symbolický systém japonštiny

  2. Zvukově-symbolický systém • v rámci lingvistického bádání představuje u indoevropských jazyků jen zanedbatelnou kapitolu (citoslovce obsaženy hlavně v dětské řeči: „bum, bác, haf-haf“) • naproti tomu v některých afrických či asijských jazycích je zvukově-symbolický systém velmi důležitou a nedílnou součástí jazyka (korejština – přes 8800 slov, japonština – přes 2000, svahilština) • vyskytují se v běžné řeči, v literatuře, v médiích (v rozhlase i v televizi, v reklamách) • nepoužívají se v oficiálních psaných dokumentech, ale není výjimkou je slyšet při oficiálních, formálních mluvených projevech • jsou vysoce expresivní a významově „nabitá“

  3. podstata moderní vědecké lingvistiky, za jejíhož zakladatele je považován Ferdinand de Saussure, je arbitrárnost mezi zvukem a významem (x evolucionistické teorie „Bow Wow“, „Ding Dong“) • zvuková symbolika nebo také fonosémantika (音声意味論)- zkoumá vztah mezi zvukem a významem (Bloomfield: př. fl – flash, flare, flicker) • nejrozsáhlejší výzkum v oblasti japonské zvukové symboliky - Šóko Hamano (1998)

  4. Základní klasifikace japonského zvukově-symbolického systému • 擬音語(gi = imitovat) zvony, zvonky – gón, don-don; zbraně, výbuch –zudan, ban-ban, doka(á)n; drnčení - gatan, katan; srážka, kolize – gacun • 擬声語 vrána – ká-ká; kachna – gá-gá ; myš – čú-čú;kohout –kokekokko; pes – wan-wan • 擬態語 (nejpočetnější skupina) paku-paku – jíst s široce otevřenou pusou; kuru-kuru – koulet očima; pjon-pjon – skákat, hopsat

  5. Pro cizince obtížné z několika důvodů: • je jich mnoho • nezvyk vyjadřovat se v citoslovcích – přednost vazbě ~のように • slova vyjadřující city, pocity apod. obtížné pochopit v interkulturní komunikaci • (stále málo studijních materiálů)

  6. Japonština má ve srovnání s ostatními jazyky jen málo verbálních a nominálních kořenů. Viz např. způsoby vyjádření různého typu chůze: dosa-dosa(-to) aruku = dupat doka-doka(-to) aruku = jít rázně kocu-kocu(-to) aruku = jít v botech s tvrdou podrážkou (klapat) saku-saku(-to) aruku= chodit v měkkém sněhu joro-joro(-to) aruku=belhat se, potácet se, klopýtat bura-bura(-to) aruku=procházet se dara-dara(-to) aruku=loudat se noro-noro(-to) aruku=jít pomalu uro-uro(-to) aruku =bloumat • dále např. sloveso „smát se“ = warau a k němu se pojící mimetická slova vyjadřující různé způsoby smíchu: niko-niko warau =smát se ňa-ňa warau=křenit se, zubit se gera-gera warau =vybuchnout v hlasitý smích kera-kera warau =chichotat se kusu-kusu warau =usmívat se hera-hera warau =culit se (zlomyslně)

  7. Morfologická a sémantická charakteristika mimetických slov • Mo+CV+mo+CV nebo Mo+X • význam: nejasnost/tmavost/temnost/neslušnost • もごもご(mumlat), もっさり(netečný, liknavý), もやもや(mlhavý, temný, zmatek) • Ju+CV+ju+CV nebo Ju+X • význam: relaxující/nebýt pod tlakem • ゆっくり (pomalu, neuspěchaně), ゆらり(lehce se vlnět), ゆさゆさ(kolébat se, houpat se) • CV+Qčiri • význam: úspěšný/pozitivní/pevný/kompaktní • ばっちり(perfektní), がっちり(pevný), きっちり(pořádný, přesný) • C1V1+ča+C2V2+ča • význam: nepořádek/nepřitažlivost • べちゃくちゃ(tlachat), めちゃくちゃ(nepořádný), ぺちゃくちゃ(klábosit, švitořit)

  8. Syntaktická charakteristika mimetických slov • Mimetická slova zastávají zejména f-ci příslovcí a jmenných přídavných jmen • méně i jako podstatné jméno Příklad: poppo = lokomotiva (podle jejího zvuku) pon-pon = břicho (zvuk, který je produkován, když někdo poklepe na břicho) wan-wan = pes (podle štěkotu psa) pika-don = bomba (podle záblesku a hlasitého výbuchu) • odvozená slovesa Příklad: beta-cuku = být lepkavý para-cuku = pokropit, posypat čira-cuku = kmitat, blikat gira-cuku = zářit, oslňovat aj.

  9. Syntaktická charakteristika mimetických slov • gitaigo ve spojení se slovesem suru • partikule „to“ musí být použita pokud je mimetické slovo zakončeno geminovanou souhláskou, souhláskou „n“ nebo slabikou „ri“ Například: sassa to kotaeru (rychle, svižně odpovědět) Hanmá de iši wo gačči to tataita. (Tloukl silně kladivem do kamene.) • Pokud ovšem takovýto tvar použijeme samostatně, partikule „to“ nemusí být přítomna. Například: Iši wo hanmá de tataita. Gačči. Gačči. Hahen ga tonda. (… Prásk. Prásk. Úlomky létaly.)

More Related