30 likes | 167 Views
H060 主,祢聖首滿傷跡 O SACRED HEAD, NOW WONDED (1/3). 主,祢聖首滿傷跡,憂羞使祢頭垂; O sacred head, now wounded, With grief and shame weighed down, 祢的冠冕是荊棘,蔑視辱罵四圍。 Now scornfully surrounded With thorns, Thine only crown: 何等蒼白的臉面-濫被凌辱摧毀; On sacred Head, what glory, What bliss till now was Thine!
E N D
H060 主,祢聖首滿傷跡O SACRED HEAD, NOW WONDED (1/3) 主,祢聖首滿傷跡,憂羞使祢頭垂; O sacred head, now wounded, With grief and shame weighed down, 祢的冠冕是荊棘,蔑視辱罵四圍。 Now scornfully surrounded With thorns, Thine only crown: 何等蒼白的臉面-濫被凌辱摧毀; On sacred Head, what glory, What bliss till now was Thine! 從前發光的榮顏,如今何等憔悴。 Yet, though despised and gory, I joy to call Thee mine.
H060 (節2/3, 頁1/1) 生命之主何榮耀,本享何等福樂; What Thou, my Lord, hast suffered Was all for sinners' gain; 奇妙故事我知曉,今祢所受為我。 Mine, mine was the transgression, But Thine the deadly pain. 祢的憂愁和苦情,皆為最人福祉; Lo, here I fall, my Savior! 'Tis I deserve Thy place; 我的所有乃惡行,祢的卻是受死。 Look on me with Thy favor, Vouchsafe to me thy grace.
H060 (節3/3, 頁1/1) 為祢受死的憂苦,為祢恩憐無極, What language shall I borrow To thank Thee, dearest friend, 我口無語能盡述 我心所有感激。 For this Thy dying sorrow, Thy pity without end? 使我屬祢不變更,縱使我力敗頹; O make me Thine forever: And should I fainting be, 使我莫苟且偷生,若向祢愛減退。 Lord, let me never, never Outlive my love to Thee.