340 likes | 460 Views
Integrating Open-Source Solutions in your Processes Barcelona – June 2011 Stefan Pries - Andrä AG Yves Savourel - ENLASO. Why FOSS Should Interest You?. Many Proven Solutions Open source products widely used in many domains The LAMP stack (Linux, Apache, MySQL and PHP/Perl/Python)
E N D
Integrating Open-Source Solutions in your ProcessesBarcelona – June 2011Stefan Pries - Andrä AGYves Savourel - ENLASO
Why FOSS Should Interest You? Many Proven Solutions • Open source products widely used in many domains • The LAMP stack (Linux, Apache, MySQL and PHP/Perl/Python) • Lucene, Drupal, Zope, SVN, Firefox, OpenOffice, etc. Why not use the ones in the translation domain too?
Why FOSS Should Interest You? They are used already • FOSS projects use FOSS translation tools • Some LSPs do use open-source translation tools • Some translators as well (and not just to translateFOSS projects)
Why FOSS Should Interest You? Maturity • Some projects have been established for a long time • User-driven improvements over the years
Why FOSS Should Interest You? Innovation • The Bazaar model often leads tomore creative and innovative solutions • Example: Collaborative translation in FOSSlong before it was in the "industry"
Why FOSS Should Interest You? Interoperability • Important part of FOSS projects, because they often are meant to be used along with others FOSS projects • Wide support for TMX, PO • Increasing support for XLIFF, SRX • Web services • Documented APIs • Command-line interfaces
Some Advantages and Drawbacks + You don't have to pay for software licenses- You still have to spend time to install and maintain things - There is no technical support + There is almost alway a users group that can help (for free) and some projects have a commercial side too - What if the main developers of the project leave? + You still have the source and possibly a community - Developers may not implement what you need + Money can be an incentive, or branching a solution
Let's Explore... • Only active projects related to translation • Not even all of them, just a selection Categories: • Libraries and tools sets • Translation management systems • Translation editors • Machine translation systems • Checkers and QA tools
Demonstrations The best way to discover the tools is to use them. Two scenarios: • Integration with proprietary system • Integration with other open-source applications
Scenario 2 • Archibald the PM uses Rainbow to pre-translate MIF, Word and XML files from a GlobalSight TM and send them for translation to a Transifex server. • Pedro the translator uses his own Translate Toolkit TM server to provide additional leverage, then uses OmegaT, an Okapi plugin, Hunspell, LanguageTool and Apertium to finish the translation of the Transifex files. • Archibald post-processes the translated documents. 9 different open-source tools
And Many More... • Anaphraseus (translation editor in OpenOffice) • Boltran (online translation editor) • Bitext2Tmx (aligner) • Gaupol (sub-title translation) • KBabel (PO editor) • Lokalize (translation editor) • M4Loc (Moses integration tool) • POEdit (PO editor) • Open Language Tools (XLIFF editor) • OpenLogos (MT system) • Qt Linguist (translation editor) • TinyTM (TM server) • Zanata (translation management system) …Etc.
Summary • Many different tools available for several tasks • Editing • Quality assurance • Project management • Translation assistance (Terminology, TM, MT, etc.) • Open standards allow complementing existing processes with open-source solutions • Entire enterprise processes basedon open-source tools are possible • Not a solution for everyone,but one worth exploring
For More Information • Apertium – apertium.org • GlobalSight – globalsight.com • Hunspell – hunspell.sourceforge.net • LanguageTool – languagetool.org • Moses – statmt.org/moses • Okapi Framework, Rainbow & CheckMate – okapi.opentag.com • OmegaT – omegat.org • OpenTM2 – opentm2.org • Transifex – transifex.org • Translate Toolkit, Pootle & Virtaal – translate.sourceforge.net FLOSS Manual on open translation tools:en.flossmanuals.net/open-translation-tools/
Thanks! Any Questions? stefan.pries@andrae-ag.de ysavourel@translate.com Credits for this presentation: • Indifex provided the Transifex server access • Jordi Serratosa (@jordis) did the Catalan translations • Universitat d'Alacant provided the Apertium server access • Welocalize provided the GlobalSight server access And many thanks to all the developers of the various open-source projects for their hard work.